'Can you...?' or 'Could you...?'

Temat przeniesiony do archwium.
Do dzisiaj myślałem, że w języku angielskim prośby tworzymy używając 'Could' np.
Could you do something?
Dzisiaj w filmie usłyszłem formę z 'can' -> Can you do something?

Jaka jest różnica pomiędzy nimi ?


I jeszcze pytanie odnośnie przedimków ?
Mam problem z zastosowaniem 'a' i 'the'.
Czy mogę prosić o jakieś przykłady zdań i drobny opis ?

Pozdrawiam
could you jest bardziej grzeczne
a -uzywa siÄ™ gdy mowimy o kims lub o czyms po raz pierwszy, natomiast the- uzywa
sie gdy mowimy o czyms lub o kims po raz kolejny np.
This is a pen. The pen is blue.
to jest tylko jedna z wieeelu 'zasad'
Hej :) Jeśli chodzi o can i could. Can używamy gdy mówimy, że coś jest możliwe, coś potrafimy zrobić - zależy co mamy na myśli.

Can jest mniej grzeczne od could (chociaż najgrzeczniejsze jest may). Poza tym warto wiedzieć, że could to forma przeszła can. Could może wyrażać czynność, która jest możliwa do wykonania np. It could be Kate.

A/the

a/an - policzalne rzeczowniki w liczbie poj. Używamy wtedy gdy traktujemy daną osobę lub przedmiot jako reprezentanta grupy.

This is a dog.

a - rzeczowniki, które zaczynają się od spółgłoski an - od samogłoski
Pamiętajmy, że nie chodzi tu o to jak piszemy, ale jak mówimy.

The - konkretna osoba/rzecz.
The dog - ten pies a dog - jakiś pies - tak chyba najłatwiej zrozumieć różnicę.

The używamy zawsze w nazwach:
mórz i oceanów - the Atlantic, łańcuchów górskich, rzek i kanałów, państw, gdy zawierają w swojej nazwie rzeczownik własny lub występują w liczbie mnogiej

To takie najważniejsze. Pozdrawiam !
Chyba rozumiem,
czyli np. przedawca w sklepie pyta 'Can I help you?', bo jest przekonany, że MOżE nam pomóc.

Jeśli chcę kogoś grzecznie poprosić o cukier to powiem 'Could you give me a sugar?'

A 'may', oznacza to samo, ale jest jeszcze bardziej kulturalne...

Czy tak ?

I jedno pytanie jeszcze mi siÄ™ nasuwa:
To czy użyję 'may', czy 'could' zależy ty ode mnie, czy decydują o tym jakieś zasady ?
>Could you give me a sugar?


To nie jest zbyt grzecznie. Zawsze dodaj w angielskim "please"..


Could you pass me the sugar, please.


Przypomnial mi sie dowcip:

Three couples went to a restaurant. The women wanted to compliment the men with something that was on the table.
"Could you pass me the sugar, sugar?" said the first gal.
"Could you pass me the honey, honey?" said the second.
"Could you pass me the bacon, pig?" said the third
Temat przeniesiony do archwium.