2 pytania

Temat przeniesiony do archwium.
Jak po angielsku powiedziec, ze nie odbieralam czegos w ten sposob, tj. nie traktowalam czegos na powaznie na przyklad?

I jeszcze jedno... jest jakies takie wyrazenie w ang., jakim idiom ktory jest odpowiednikiem polskiego: zapaść sie pod ziemie ze wstydu?

Dziekuje
You got me wrong = źle mnie zrozumiałeś (moje intencje).
I didn't take it seriously = nie traktowałem tego poważnie.
I just wanna curl up and down = chcę się po prostu zapaść pod ziemię. ;)
Oh, a typo. It should be 'to curl up and DIE'. Sorry! :)
Dzieki :)

A doslownie nie ma czegos takiego jak zapasc sie pod ziemie, albo zakopac glowe do piasku? ;-)
bury one's head in the sand, ale zakopywanie glowy w piasek, to chyba nie ma wiele wspolnego ze wstydem
Odpowiednik zapaść się pod ziemię to właśnie zwrot, który podał Rafael. A chować głowę w piasek to "Bury your head in the sand".
Pozdrawiam. :)
I want the earth to swallow me.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia