when the chips are down...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam moi drodzy,

czy ktoś mógłby pomóc mi z przetłumaczeniem frazy \'when the chips are down\'? Konkretnie chodzi mi o to, co to może znaczyć w tekście piosenki:

[...]I\'ll protect you from the hooded claw
Keep the vampires from your door
When the chips are down I\'ll be around
With my undying, death - defying
Love for you

(z repertuaru Frankie goes to Hollywood)


Dziękuję z góry :)))))
Kiedy przyjdzie co do czego...
W naprawde waznym momencie...

Takie skojarzenia.
Dziękuję bardzo :)))))
Ja również :-)) Bo to naprawdę jest dobra piosenka (bez względu na preferencje seksualne tych panów, którzy ją śpiewali) i z rozczuleniem sobie ją przypomniałem.
>Kiedy przyjdzie co do czego...
>W naprawde waznym momencie...
>
>Takie skojarzenia.

Correct; the time to test one\'s mettle.
"when the chips are down" - "Kiedy upadną wartosci" (amerykański slang, rzadko uzywany, w przeciwieństwie do tekstów Frankie Goes To Hollywood)

pozdrawiam
Uwielbiam tą piosenkę!
Temat przeniesiony do archwium.