"...had to have seen..."

Temat przeniesiony do archwium.
Siemka,

oglądając 5. odcinek wiadomo czego ;) natrafiłem na takie zdanie:

"That man HAD TO HAVE SEEN Wolford take the watch and the necklace."

Według mnie poprawną formą tutaj [wynika z kontekstu] powinno być ...MUST HAVE SEEN... [19:35 - 20:40 -> to namiary czasowe na ten wątek w odcinku].

Czy możliwe jest używanie zamienne tych dwóch form?

Pozdrawiam,

Przemo
Czasem możliwe. Ja prawie w ogóle nie używam "must".
W przeszłości "must" to przecież "had to" więc o co Ci chodzi?
to przeciez jest amerykanski serial, stad takie uzycie
Pierwszy raz sie na to natknales? Ja obejrzalem niecaly 1 sezon, a wydaje mi sie, ze co najmniej kilka razy tam bylo. Oprocz tego w innych amerykanskich serialach tez sie z tym spotykam/spotykalem.
Nie pierwszy raz, ale nigdy się jakoś na tym nie skupiałem - choć w CSI New York dopiero w 5. odcinku się to pojawiło po raz pierwszy.
A jeszcze raz ruszę swój temat

Czy mogę zrobić z tego przeczenie:

"That man DIDN'T HAVE TO HAVE SEEN Wolford take the watch and the necklace."?

czy muszę powiedzieć:

That man CAN'T HAVE SEEN Wolford take the watch and the necklace.
That man MUST NOT HAVE SEEN Wolford take the watch and the necklace.

???
jezeli tak by bylo, to osobiscie uznalbym, ze Amerykanie sa totalnie niedouczeni
engee, ja tylko zadaję pytanie, czy tak można powiedzieć w negacji ;)

Bo że w zdaniu twierdzącym można powiedzieć HAD TO HAVE DONE oraz MUST HAVE DONE i znaczy to to samo :)
nie wolno
"That man DIDN'T HAVE TO HAVE SEEN Wolford take the watch and the necklace."?

To jakaś bzdura.
''HAD TO HAVE DONE''

I had to have taken an unbrella = I had to take an unbrella with me then as it was raining.
Adriatic, nie.

Tutaj jest to użyte dokładnie w takim samym znaczeniu jak MUST HAVE DONE mówiąc o prawdopodobieństwie zajścia danej sytuacji - co do tego nie ma sprzeczności :)

Ale mi chodzi o negację ;)
Ok.
Temat przeniesiony do archwium.