Przekład na polski

Temat przeniesiony do archwium.
Jaki jest odpowiednik słów fucking unbelievable na polski ;D Tak się nasza gwiazda wyrażała w jakimś programi zagranicznym.
lol hahaha kto sie tak wypowiedzial ?
moze przejebanie niemozliwe/niewiarygodne?
>moze przejebanie niemozliwe/niewiarygodne?
heh, już to wcześniej widziałam i podobne tłumaczenie mi przyszło do głowy ;P
Tak bardziej po polsku to ja bym przetłumaczyła (jak bym musiała) np. w takim zdaniu: "it was fucking fucking unbelievable" - "to było kurwa* niewiarygodne", czy coś w tym stylu. Ktoś ma lepszy pomysł? ;)
* Przepraszam za przekleństwo ;D
Uups, jedno "fucking" mi się wkradło ;P A wgl to przekleństwa trudno przetłumaczyć wg mnie :P:P
Mi się wydawało ze fucking jest podkreśleniem(wzmocnieniem) słowa unbelievable. Jutro znajdę filmik i rzucę link;D;P
Dzisiaj znalazłem krótki filmik jak ona tam klnie ;P http://w416.wrzuta.pl/film/993JqrVIQuX/joanna_krupa_klnie_jak_szewc_egoisci.pl
Dzięki Wam za odpowiedź
no tak, ale niby co ta "kurwa" robi w zdaniu, jak dla mnie to jest wzmocnienie ;)
Zresztą w ang nie ma za bardzo takich przekleństw że się je wstawia jak w polskim, jako przecinek ;P Zresztą, po co tłumaczyć przekleństwa?? ;)
buhahaha, obejrzałam ten film, jezu dzięki Andy, poprawiło mi to humor :D:D
"fuck this shit" ;P;P;P Ah, siet, ah siet, ah fak, fak dis sziet :D
hahahaha;) Proszę bardzo ;P. A chciałem wiedziec co to przekleństwo znaczy po polsku, jak tyle razy im rzucała;D
E, no normalnie ona tam od kiedy miała 5 lat mieszka ;P;P Ale po prostu to "siet" tak mi się polsko skojarzyło :D A wgl to "fuck this shit" jak tłumaczyć? - "jebać to"? ;P
ona tam mówi: fuck the shit coś w sensie "ja pierdole(jak coś nie wyjdzie;D)"
no może "the" jeden pies ;P
fuck the shit, fuck this shit, fuck that shit to jeden pies komu co pasuje hehe :P
a Ty czemu jeszcze nie śpisz? :D
hmm, to taka przypadłość chyba ;P Za to potem śpię do 12-tej - i codziennie obiecuje sobie że jutro będzie inaczej ;D
hahhaha;D taki śpioszek:P
Trzeba tez zauwazyc, ze niekiedy slowo 'fcuk' tez wkrada sie w srodku slowa, i wychodza takie rzeczy jak ..it was unfcuking believable, i mysle, ze kazde slowo moze tak byc 'podkreslone'. Pamietajmy tez, ze 'fcuking' moze byc uzywane jako podkreslenie czegos najwspanialszego, czegos nie z tego swiata, jak i podkresleniem czegos bardzo zlego. I tez moze byc uzywane jako wszystkie czesci zdania: rzeczownik, czasownik, przymiotnik, przyslowek, przedimek, spojnik - i tylko mozna o tym powiedziec ze jest bardzo potrzebne w dzisiejszych czasach.
fantaku*wastycznie
zajeku*wabiście
zajefantaku*wastyczniebiście
>>>fantaku*wastycznie
nie wiedzialam o tym, musze sie przyzwyczaic do tych slow, bo jak jestem z moim ukochanym, to niekiedy slowo 'wspaniale' nie wystarcza
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia