jakie studia podyplomowe?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Być może znajdzie się ktoś, kto będzie w stanie mi doradzić. Chciałabym zajmować się angielskim prawniczym. Wiem, że- zgodnie z wymogami- mogę przystąpić do egzaminu na przysięgłego bez kończenia żadnej podyplomówki z tłumaczeń- przygotowuję się do niego w ramach studiów o profilu tłumaczeniowym (oczywiście problem zdania tegoż egzaminu to już zupełnie inna bajka :((( Co mnie jednak zastanawia to, jakie w takim razie mogłabym wybrać studia podyplomowe (nie chciałabym powielać niejako tego, co i tak obecnie przerabiamy), żeby podnieść swoje kwalifikacje. W grę wchodziłyby studia prawnicze. Myślałam o takim kierunku jak prawo angielskie (ewentualnie niemieckie). Może ktoś już ma za sobą podobne studia i mógłby powiedzieć mi, jakie dają one możliwości tym, którzy mają zamiar zostać tłumaczami z prawdziwego zdarzenia (cokolwiek się kryje pod tym pojęciem;P). Z góry dzięki za pomoc:)
Chyba lepiej niż prawo wybrać studia tłumaczeniowe o profilu tłumacz tekstów prawniczych i dorzucić do tego szkolenia branżowe.Na nich tłumaczy się zawiłości wielu instytucji i pojęć prawnych w obu systemach prawnych-w polskim i w systemie prawnym kraju języka docelowego, na który chcemy tłumaczyć.
Hmm...A czy orientujesz się może, na których uczelniach w Polsce można podyplomowo studiować tłumaczenie prawnicze? Przyznam szczerze, że takiej opcji nie brałam pod uwagę, ale byłabym jak najbardziej zainteresowana:))

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia