prośba o przetłumaczenie, krótkiego tekst

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego tekstu-próbowałam to przetłumaczyć, ale nie klei mi się to specjalnie. poniżej tekst. Z góry dziękuję.

I was living with the New Deal and the appraisal of America's resources just before it become the arsenal of democracy. I was at the very center of dollar diplomacy and intervention by the Marines before the inauguration of the god neighbour policy...Garveyism had left its mark on the American Negro. National Socjalism and Fascism had their votaries in America, as in Britain. The Third International, with its collectivization and fivr-year plan. Its liquidation of “kulaks" anf itspurges, its world revolution and its statistics on the class front, was beginning to agitate American conservatism. Civil war in Spain and civil disobedience in India, nationalization in Mexico and national resistance in Ethiopia-the world was headed for World War II, American supremacy and the emergence of the colonial peoples".

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia