Tłumaczenie audiowizualne licencjat

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

jestem w trakcie pisania pracy licencjackiej i tłumaczenia filmu, komedii. Mam kilka fragmentów, które muszę przetłumaczyć, mam kilka swoich wariantów, ale nadal nie jestem pewien czy są okej, możecie mi pomóc i podać swoje propozycje do tych trzech fragmentów? Będzie mi bardzo miło jeśli pomożecie.
Thank you from the moutain.

1.
- Why don’t you just call it “Operation Ass Cream?”
- I’m sorry, did you want some ice cream?
- Yes, I’d love some chocolate ass cream.

2.
- Your name is?
- Fook Mi.
- Oh, behave, baby.
- Now, your name is…?
- Fook Mi.
- You Kiss your mother with that mouth?
- Fook Mi. Like this. Austin: I see. Your name is Fook Mi.
- Fook Mi. That was Fast.
- Fook You.
- You’re going the right way for a smacked bottom…

3.
- No, I dadn’t
- : Ou!
- Didn’t. Did not.
- For me this is a dad issue. Dead issue. Dead dad. Dead beat dad. Daddy didn’t love me.
podaj wlasne propozycje do sprawdzenia. To jest Twoja praca, nie nasza.
nie chcę sugerować, chciałbym zobaczyć propozycję z zupełnie innej strony niż moje tłumaczenie.
jak sie nie chcesz sugerowac, to oddaj do biura tlumaczeń
Cytat: darekfrank
nie chcę sugerować, chciałbym zobaczyć propozycję z zupełnie innej strony niż moje tłumaczenie.

to jest niesamodzielne pisanie pracy dyplomowej.