"on top of a barrel" i udostępnianie mieszkań

Mam dwa pytania.

Po pierwsze jak przetłumaczyć "on top of a barrel" w tym zdaniu:
"In 2060 it will be an inverted pyramid on top of a barrel" z filmu na youtubie "South Korea is over"

Po drugie czy jest jakieś wyrażenie lub słowo w angielskim na pracy polegającej na zapewnianiu tymczasowych mieszkań lub pokoi turystom, obcokrajowcom itp.
real estate agent
accommodation agencies?

On top of the barrel - może jakiś szerszy kontekst?
Może zobacz na ten film:

Czas: 9:06
Nie mam czasu
To po co w ogóle się tutaj udzielasz jeśli szkoda ci 10 sekund na zobaczenie szerszego kontekstu, o który sama poprosiłaś?
Nie prosiłam o film tylko o kontekst, ale masz rację więcej pomocy ode mnie nie otrzymasz.
Pomagamy tutaj w wolnym czasie i za darmo a twoja wypowiedź jest co najmniej bezczelna.
Zdanie pochodzi z filmu. Nie da się podać inaczej kontekstu jak wysłać film i podać czas kiedy zdania pada tak jak to zrobiłem
Czy nie wiesz jak to zdanie przetłumaczyć pomimo, że rozumiesz przekaz, czy nie rozumiesz tego zdania i dlatego pytasz jak go przetłumaczyć?
An inverted pyramid (sitting, placed, residing…) on the top of a barrel.

“Top” is a relational noun and usually wants to know what it is related to. As long as a barrel has its top, which most definitely is the case, the relationship readily presents itself and “the” is required. Regrettably, many apparently schooled writers don’t know that.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę