"on top of a barrel" i udostępnianie mieszkań

Temat przeniesiony do archwium.
Mam dwa pytania.

Po pierwsze jak przetłumaczyć "on top of a barrel" w tym zdaniu:
"In 2060 it will be an inverted pyramid on top of a barrel" z filmu na youtubie "South Korea is over"

Po drugie czy jest jakieś wyrażenie lub słowo w angielskim na pracy polegającej na zapewnianiu tymczasowych mieszkań lub pokoi turystom, obcokrajowcom itp.
real estate agent
accommodation agencies?

On top of the barrel - może jakiś szerszy kontekst?
Może zobacz na ten film:

Czas: 9:06
Nie mam czasu
To po co w ogóle się tutaj udzielasz jeśli szkoda ci 10 sekund na zobaczenie szerszego kontekstu, o który sama poprosiłaś?
Nie prosiłam o film tylko o kontekst, ale masz rację więcej pomocy ode mnie nie otrzymasz.
Pomagamy tutaj w wolnym czasie i za darmo a twoja wypowiedź jest co najmniej bezczelna.
Zdanie pochodzi z filmu. Nie da się podać inaczej kontekstu jak wysłać film i podać czas kiedy zdania pada tak jak to zrobiłem
Czy nie wiesz jak to zdanie przetłumaczyć pomimo, że rozumiesz przekaz, czy nie rozumiesz tego zdania i dlatego pytasz jak go przetłumaczyć?
An inverted pyramid (sitting, placed, residing…) on the top of a barrel.

“Top” is a relational noun and usually wants to know what it is related to. As long as a barrel has its top, which most definitely is the case, the relationship readily presents itself and “the” is required. Regrettably, many apparently schooled writers don’t know that.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa