Kiedy no a kiedy not?

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktos moglby mi to wytlumaczyc? Dlaczego np. I have no idea, a nie I haven't any idea? dlaczego It's no good inviting[...], a nie It's not good inviting[...]? :) Nie wiem gdzie mam tego szukac, w wiekszosci przypadkow wstawiam intuicyjnie ale czasami intuicja zawodzi... Jakby ktos mogl mi to wytlumaczyc troche dokladniej niz jest na wiekszosci serwisow bylbym bardzo wdzieczny.
Czy ktos moglby mi to wytlumaczyc? Dlaczego np. I have no idea, a nie I haven't any idea?


A dlaczego nie? Mozesz i tak i tak. No ma troche mocniejszy wyraz...
Wg mojej babki od anglika I haven't idea jest zle, w sumie nawet glupio brzmi. Wg google tez, wiec cos w tym jest... Dlatego zwrocilem sie z prosba, zeby ktos kto to rozumie mi wytlumaczyl
z czasownikiem - not; nie jest taki - stary he's not so old; nie znam jej -I don't know her

z rzeczownikiem - no, not; to nie żart - it's no joke, it's not a joke;

z przymiotnikiem, przysłówkiem - not; była szczupła, nie chuda - she was slim, not thin; nie mniej niż 50 osób - no fewer than 50 people; jeszcze nie - not yet
>I haven't idea

Tak to jest zle, ale wczesniej uzyles formy 'i haven't any idea" co jest brytyjskim odpowiednikiem amerykanskiego 'I don't have any idea'. Zwyklew takich przeczeniach jednak uzywa sie formy 'I haven't got any...", ale to wyrazenie akurat tak sie przyjelo....

Raz jeszcze po chlopsku wiec:

I haven't got a car - nie mam samochodu
I haven't got any car - nie mam zadnego samochodu = I have no car (z tym, ze 'no' jeszcze wzmacnia nam negacje)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie