Gramatyka - tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium
Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy dobrze przetłumaczyłam poniższe zdania z języka polskiego na język angielski.
Z góry bardzo dziękuję.

1. Obudziłem się późno.
I have woken up late.
2. Znalazłem to w biurze.
I have found it in the office.
3. Zgubiłem klucze.
I have lost keys.
4. Popatrzył na nią.
He has looked at her.
5. Przynoszę śniadania do pracy.
I bring breakfasts to work.
6. Usłyszałam to w radiu.
I have heard it on the radio.
7. Często z nim rozmawiam.
I often talk to/with him.
8. Przyjechał wczoraj.
He went yesterday.
9. Zabieram ją codziennie.
I take her along every day.
10. Zawsze wybieram czerwony.
I always choose red.
11. Powiedziałem mu.
I have told him.
12. Zazwyczaj wychodzę o 7.
I usually leave at seven.
13. W weekendy rzadko zostaję w domu.
I rarely stay at home at the weekends.
14. Zostaw to tu.
Leave it here.
15. Dostaję dużo maili.
I get a lot of e-mails.
16. Wydajemy dużo.
We spend a lot.
17. Nosi tylko sukienki.
She only wears dresses.
18. Łapię autobus o 5.
I catch the bus at five.
19. Czasami wyjeżdżam z domu wcześnie rano.
I sometimes leave home early morning.
edytowany przez Karolinaa01: 03 lis 2020
3 bym dal the lub my
5 breakfast
8 zle (widze ze na brainly juz ci napisali jak ma byc)
edytowany przez Aaric: 04 lis 2020
19 po brytyjsku early in the morning

zdania, ktore dalas w present perfect, mozna dac w simple past - to zależy od kontaktu, którego nie mamy.
Bardzo dziękuję, a mam jeszcze pytanie dlaczego w 5. nie może być ,,breakfasts'' tylko ,,breakfast"? W słowniku sprawdziłam, że jest to słówko policzalne lub niepoliczalne.
edytowany przez Karolinaa01: 04 lis 2020
po angielsku w niektorych zwrotach uzywa sie tylko liczby pojedynczej, nawet jezeli chodzi o powtarzalna czynnosc.
Czy to oznacza, że na tych trzech stronach są błędnie napisane ,,breakfasts"? Z góry bardzo dziękuję.

https://pl.wiktionary.org/wiki/breakfast

https://www.goodhousekeeping.com/food-recipes/easy/g871/quick-breakfasts/

https://www.delish.com/cooking/nutrition/g1412/quick-healthy-breakfast-recipes/
Mozesz napisac
I bring sandwiches to work. (jezeli wiecej niz jeden)
Dobrze, dziękuję.
A czy jest jakieś wyjaśnienie na to dlaczego w tych linkach, które podałam powyżej, mogło zostać użyte słówko ,,breakfasts" w liczbie mnogiej, a w zdaniu nr 5: ,,Przynoszę śniadania do pracy." już nie?
edytowany przez Karolinaa01: 04 lis 2020
Np w restauracji na menu w kraju pisza sniadania, obiady etc, po angielsku nigdy nie spotkalem sie z breakfasts, lunches / dinners.
czy jest jakieś wyjaśnienie na to dlaczego w tych linkach, które podałam powyżej, mogło zostać użyte słówko ,,breakfasts" w liczbie mnogiej, a w zdaniu nr 5: ,,Przynoszę śniadania do pracy." już nie?

Nie rozumiem dlaczego jest po Polsku 'sniadania'. Moze prznosisz tez dla swoich wspolpracownikow?
Inny przyklad: Po drodze do pracy kupuje gazete.
Nie wiem dlaczego w tym zdaniu zostało podane po polsku słowo ,,śniadania" a nie ,,śniadanie". Mieliśmy tylko takie zdanie do przetłumaczenia.
Uczysz sie angielskiego w szkole czy przez jakas online app?
w linku z wikipedii podano po prostu, ze forma liczby mnogiej istnieje
w pozostalych dwoch linkach chodzi o przepisy, rozne rodzaje sniadan, i dlatego jest liczba mnoga
Dobrze, dziękuję bardzo.
Uczę się w szkole. Zawsze odnoszę wrażenie, że niektóre kwestie są niewyjaśnione i ciężko mi na nie znaleźć odpowiedź nawet poszukując w różnych źródłach. Wydaje mi się, że zamiast pytać o te kwestie, to czasami lepiej pominąć pewne rzeczy, których się nie rozumie, bo jest szansa na ich zrozumienie dopiero po dłuższej nauce, tak jak np. z tym ,,breakfast", chociaż teraz już to zrozumiałam:)
edytowany przez Karolinaa01: 04 lis 2020
Temat przeniesiony do archwium