Proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Proszę o sprawdzenie zdania i o ewentualne poprawienie błędów, oto one:

Przyczyny zażywania narkotyków wśród młodzieży ponadgimnazjalnej
Reasons to take drugs among young people of high school

A może będzie taking drugs?

Za pomoc z góry dziękuję.
nie bedzie
Ale może być:
The reasons for taking drugs...
Dokładnie, a jak widzę 'reason of' to mnie leczy, eh
>>>Przyczyny zażywania narkotyków wśród młodzieży ponadgimnazjalnej
>>>>Reasons to take drugs among young people 'of' IN high school
To co napisales po ang. - to dla mnie wyglada... ze chcesz zachecic ludzi do brania ...i bedziesz podawal dlaczego wlasnie maja to robic.
Zacznij inaczej...
Reasons WHY young people....
Witam, bardzo proszę o sprawdzenie przetłumaczonego przeze mnie tekstu dotyczącego opisu ulubionego przedmiotu szkolnego...


Jednym z moich ulubionych przedmiotów jest Angielski.
One of my favourite subjects it is English.
Przedmiot ten ma bardzo wiele zalet.
This subject has very advantages.
Dzięki niemu można poznać wiele zasad gramatyki, a także kultury angielskiej,
Due to it, it is possible many principles grammar and well as english cultures,
nauka tego przedmiotu bardzo pomaga w dalszym życiu.
science of this subject it helps very in fahrthest life.
Kolejną ważną rzeczą, o której warto wspomnieć, jest nauczyciel tego przedmotu,
Next important thing, it is proper to allude about which, teacher of this subject is,
Jak wiadomo wielki wpływ na skuteczność w ocenianiu danego przedmiotu, ma osoba ucząca go.
as is well known, great influence income on efficiency person teach has him in evaulating given subject.
Według mnie, lekcje prowadzone są bardzo ciekawie.
According to i, lesson are led curiosly very.
Omawiamy interesujące tematy, gdzie możemy wykazać się naszymi wiadomościami,
We discuss interesting thems, where we can show our knowledge,
Otrzymujemy za to odpowiednie oceny...
We receive proper estimates for it...
>Dokładnie, a jak widzę 'reason of' to mnie leczy, eh

dokładnie to samo odczuwam, gdy widzę/słyszę 'dokładnie' w miejsce 'właśnie' (angielskie 'exactly)
Co Cię robi? leczy? łęczy? łeczy?
Mnie? Tego właśnie chcę się dowiedzieć od mm_kie :-)
Nie Ciebie leczy tylko mm_kie coś tam leczy :) Ja nie wiem co to znaczy.
To temat mojej pracy magisterskiej, a nie zachęta do brania...
I nie jestem facetem :)
Jeśli temat, to mogłoby być zwięźlej:

The Reasons for Taking Drugs Among High School Students ( nie trzeba już dodawać young people, bo dziadki raczej tam nie chodzą)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Szkoły językowe