Tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam do opisania przebieg rozprawy sądowej czyli jak to tam wszystko wygląda w sądzie. Napisałem ale tekst jest zapewne pełen błędów. prosił bym o poprawienie

The court is a place where criminals are estimated.

The most important person in court is a judge.

Judge to decide whether the person is guilty or innocent.
The accused is brought to court from prison by police.
The accused is guarded at the courtroom by guards.
Defense lawyer deals with the accused.
Lawyer tries to convince a judge that his client is innocent.
Another person in the court is prosecutor, he is collecting evidence against the accused and

submit it to the judge.
Most court hearings are open to television and people.
In trial take part a witnessws.
When the judge hearding both sides he decides thet the accused is guilty or not guilty.




POLSKA WERSJA

sąd jest miejscem gdzie sądzi się przestępców.Najważniejszą osobą w sądzie jest sędzia.
On podejmuje decyzję czy jakaś osoba jest winna czy niewinna.
oskarżony zostaje przywieziony do sądu z więzienia przez policję.Oskarżony jest pilnowany na sali

sadowej przez strażników. Obroną oskarżonego zajmuje się adwokat.
Adwokat próbuje przekonać sędziego że jego klient jest niewinny.
Kolejną osobą w sądzie jest prokurator, zbiera on dowody przeciw oskarżonemu i przedstawia je

sędziemu. Większość rozpraw sądowych jest otwarta dla telewizji i ludzi. W procesie biorą udział

także świadkowie. Przebieg rozprawy jest zapisywany.(tego zdania nie potrafiłem przetłumaczyć)
DISCLAIMER: Uwagi poniżej proszę stosować wyłącznie na własne ryzyko.

The court is a place where criminals are [estimated].
Estimated nie jest właściwym słowem.
The most important person in court is [a] judge.
Normalnie, kiedy mówisz o czymś nowym, nieokreślonym (w liczbie pojedynczej), używasz „a” (He owns a house), a kiedy o wcześniej określonym - „the” (The house he owns is in Green Street) ale “the moist important” już jakoś sędziego określa…
[-] [Judge to decide] whether the person is guilty or innocent.
The accused is brought to [-] court from prison by [-] police.
The accused is guarded [at] the courtroom by guards.
Defense lawyer deals with the accused.
To zdanie oznacza raczej, że obrońca (swoją drogą proponowałabym inną formę zamiast „defence lawyer”) zajmuje się oskarżonym. Musisz coś zmienić, jeżeli chcesz napisać, że zajmuje się obroną oskarżonego/działa na rzecz oskarżonego itd.
[-]Lawyer tries to convince [a] judge that his client is innocent.
Another person in the court is [-] prosecutor, he [is collecting] evidence against the accused and [submit] it to the judge.
Most court hearings are open to [-] television and [-] people.
[In trial take part a witnessws.]
Do przepisania od nowa (podpowiedzieć coś?)
When the judge [hearding] both sides[,] he decides [thet] the accused is guilty or not guilty.
Problem z czasem, that nie jest właściwym słowem (sędzia decyduje CZY, a nie ŻE)

[-] oznacza, że moim zdaniem brakuje a/the
[] oznacza, że słowo jest do poprawy
W kilku przypadkach masz problem z czasem/formą czasownika
POPRAWIŁEM NIECO MÓJ TEKST I PROSZĘ O PONOWNE SPRAWDZENIE.

The court is a place where cryminals are tried for crimes. The most important person in court is the judge. The judge pass a sentence whether person is guilty or innocent. The suspect is brought to court from prison by police. The suspect is guarded at the courtroom by guards. Next the judge put on trial. Lawyer to defend the interest of the accused. Lawyer tries to convince the judge that his client is innocent.
Another person in the court is a prosecutor, he looking for evidence against the accused.
Ej, no, co to? Mam caly czas tylko pisac 'the', bo Tobie sie tego nie chce....

The court is a place where 'cryminals' (ortog) are tried for crimes. The most
important person in A court is the judge. The judge passES a sentence
whether 'person is guilty or innocent' (zalezy o jakim kraju mowisz - w UK - nie, JURY-decides innocent/guiltry, judge tylko wyrok). The suspect is brought to THE court from THE prison by THE police. The suspect is guarded at the courtroom by THE guards. 'Next the judge put on trial' (popraw to zdanie - tak nie jest).
'Lawyer to defend the interest of the accused'(to nie jest zdanie).
A lawyer tries to convince the judge that his client is innocent.
Another person in the court is 'a' THE prosecutor, he IS looking for evidence
against the accused. (nie za bardzo - on nie jest 'looking' tyle co 'presents the evidence against the accused' - evidence istnieje, bo wczesniej to szukali i znalezli)

« 

Brak wkładu własnego

 »

Business English