DISCLAIMER: Uwagi poniżej proszę stosować wyłącznie na własne ryzyko.
The court is a place where criminals are [estimated].
Estimated nie jest właściwym słowem.
The most important person in court is [a] judge.
Normalnie, kiedy mówisz o czymś nowym, nieokreślonym (w liczbie pojedynczej), używasz „a” (He owns a house), a kiedy o wcześniej określonym - „the” (The house he owns is in Green Street) ale “the moist important” już jakoś sędziego określa…
[-] [Judge to decide] whether the person is guilty or innocent.
The accused is brought to [-] court from prison by [-] police.
The accused is guarded [at] the courtroom by guards.
Defense lawyer deals with the accused.
To zdanie oznacza raczej, że obrońca (swoją drogą proponowałabym inną formę zamiast „defence lawyer”) zajmuje się oskarżonym. Musisz coś zmienić, jeżeli chcesz napisać, że zajmuje się obroną oskarżonego/działa na rzecz oskarżonego itd.
[-]Lawyer tries to convince [a] judge that his client is innocent.
Another person in the court is [-] prosecutor, he [is collecting] evidence against the accused and [submit] it to the judge.
Most court hearings are open to [-] television and [-] people.
[In trial take part a witnessws.]
Do przepisania od nowa (podpowiedzieć coś?)
When the judge [hearding] both sides[,] he decides [thet] the accused is guilty or not guilty.
Problem z czasem, that nie jest właściwym słowem (sędzia decyduje CZY, a nie ŻE)
[-] oznacza, że moim zdaniem brakuje a/the
[] oznacza, że słowo jest do poprawy
W kilku przypadkach masz problem z czasem/formą czasownika