tłumaczenie zwrotu 'get it hot'

Temat przeniesiony do archwium.
baardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu zwrotu 'get it hot' :)
Kontekst! Ogolnie to moze byc to samo, co "warm it up/heat it up"....
tytuł kawałka ac/dc i zastanawiam się nad tatuażem o takim hasełku :p
>>>>tytuł kawałka ac/dc i zastanawiam się nad tatuażem o takim hasełku

To nic nie znaczy...tos to niema zadnego sensu siebie kaleczyc zeby jakies bzdury byly napisane. Ale twoje cialo - rob co chcesz, tylko z jakims sensem. Pisz poprawinie jak juz masz sie kaleczyc - a nie bzdury pisac. Za 5 lat bedziesz ta grupe nienawidzil, za 10 zapomnisz o niej, za 20 - bedziesz mial tylko wstyd. Ale twoje cialo - rob co chcesz.
Ae ac/dc raczej się tak szybko nie zapomni, gdyby to było coś współczesnego to niewykluczone. Still, do pomyslu z tatuazem podchodze sceptycznie. ile masz lat, regerege?