Prośba o pomoc w sformułowaniu tematu pracy magisterskiej

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć. Mam problem ze sformułowaniem po angielsku tematu mojej pracy magisterskiej.

Po polsku brzmi on tak: "Umowa deweloperska jako forma ochrony praw nabywców lokali mieszkalnych oraz domów jednorodzinnych".

Czy można sformułować tłumaczenie w ten sposób: "Developer agreement as a form of protection rights apartment and house buyer"?

Bardzo proszę o fachową pomoc. Z góry dziękuję.
A developer's agreement/contract as a form of dwelling units and houses buyers' rights protection.
edytowany przez UndyingStripling: 02 cze 2015
ochrona praw jednostek mieszkalnych?
Cytat: mg
ochrona praw jednostek mieszkalnych?

teraz Ci pasuje?
tak rozumiem Twoje tlumaczenie.
A teraz?
Przydawki w premodyfikacji z reguly nie sa w liczbie mnogiej. Sa nieliczne wyjatki, np. rights protection jest ok, ale jak widzisz, musisz jeszcze troche poprawic. Nie radze edytowac poprzedniej wersji, bo czytelnicy nie zrozumieja, co sie dzialo w tym dialogu. Napisz od nowa.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia