Problem z tłumaczeniem

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mógłby ktoś przetłumaczyć to zdanie "The first two paragraphs make you think that the narrator wishes she were a sacretary in the city "
z czym masz problem?
Jakoś tak
... dają ci do świadomości że narrator chciałaby...
Pierwsze dwa akapity sprawiają wrażenie, jakby narratorka żałowała, że nie jest sekretarką w firmie z biznesowej części miasta.

hmm, a city na pewno było z małej litery?
@09tintin
mamy tu zwyczaj, że zmuszamy autorów pytań do samodzielnej pracy.
Dobra, pardon:-)
Mogę się jednakowoż nie zgodzić? Często widuję jak podajecie odpowiedzi bez zadawania pytań: https://www.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-tlumaczenia/250857
To zależy od charakteru pytania. Jeżeli uczysz, powinieneś wiedzieć.
Cytat: 09tintin
biznesowej części miasta.

nie ma uzasadnienia dla takiego tłumaczenia
uzasadnienie znalazloby sie, nie ma kontekstu, ktory by pokazywal, że to jest wlasciwa interpretacja.
mg: posłałem priv
zielonosiwy: jest. Może chodzić o jakieś wspomniane wcześniej konkretne miasto, albo o the city, będące po prostu finansowym centrum miasta (zawsze z the).
generalnie, the City - to znaczy Londyn i czesc finansowa,
the city - jakies miasto.
Przypomniala mi sie piosenka....Living for the city.....ale ona chyba ma ponad 60 lat. Ciekawa jestem czy ktos inny tez ja pamieta...
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie