Określenie lokalizacji

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Statua Wolności jest w Nowym Jorku.
There is The Statue of Liberty in New York. Czy tłumaczenie jest OK?
The Statue of Liberty is in New York.
W takim razie, jaka jest różnica pomiędzy X is somewhere a There is X somewhere?
Obie konstrukcje w końcu dotyczą lokalizacji.
'there is X somewhere' odpowiada polskiemu 'gdzies jest cos'
na stole jest ksiązka
takie zdania wprowadzaja nowy przedmiot. Dlatego po there is rzeczowniki policzalne występują z 'a', a nie 'the'.

natomiast
ksiazka jest na stole - informuje, gdzie jest znana już ksiązka
The book is on the table.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia