Tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium
Witam
pomoze ktos przetlumaczyc bo nie rozumiem do konca o co chodzi

-Man’s understanding of these mysteries is embodied in his concept of a Divine Being. As a final question,
do you believe in God?
Nabokov: To be quite candid—and what I am going to say now is something I never said before, and I hope it
provokes a salutary little chill: I know more than I can express in words, and the little I can express would not
have been expressed, had I not known more.
ta mała ilość, którą mogę wyrazić nie byłaby wyrażona, gdybym nie wiedział więcej
edytowany przez zielonosiwy: 02 lip 2017
a przecinek?
Cytat: mg
a przecinek?

przed pierwszym 'nie'? potrzebny jest?
potrzebny. Koniec zdania podrzędnego.

Już się szczycisz tytułem lub będziesz się szczycić w najbliższych tygodniach?
będę się szczycić w przyszłości ;-)
doprowadz to do konca.
Dziekuje bardzo!
Temat przeniesiony do archwium