ktore tłumaczenie poprawne

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,które z tych tłumaczeń jest poprawne?

Ann is (ma zdjęcia robione przez ) professional.
-being photographed by
-having the photographs taken by
Zdaje się,że "having "nie jet tu nalepszą opcją,Having a shover,lunch...ale photographs taken? nie wiem...
...having her photographs taken...

poczytaj sobie o tzw. causative have
Imo, mogą być obie opcje.
Ann is (ma zdjęcia robione przez ) professional.
-being photographed by ....A. (brakuje 'a')
-having the photographs taken by...A (brakuje 'a')