słówko do przetłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Jak będzie po angielsku taki okrągły aluminiowy papierek zakrywający górę niektórych słoików, czy innych pojemników z żywnością (tych kupowanych w sklepie). Można w to pukać palcem jak w bęben ;)
safety button
A jak to się nazywa po polsku?
Nie mam pojęcia. Jak otwierasz na przykład majonez i zdejmiesz plastikową nakrętkę to zawsze jest taki aluminiowy papierek.
Nie jestem pewien, czy ten "safety button" to dokładnie to.
To może to:
http://www.aluminiumcapping.com/whyfoilcaps.htm
sluzy to do sprawdzania czy sloik jest dobrze zamkniety - wskazujac na brak prozni jesli jest wypchany do gory...nie znam polskiego odpowiednika
ale chyba nie zrozumialem pytania moze faktycznie chodzi o to co powyzej
Ja wiem co to jest, ale ja się mogę nie znać na technologii pakowania żywności więc mogę nie wiedzieć jakie jest na to słowo w języku polskim, a jeśli by była podana polska nazwa to tłumaczenie by było formalnością.
"Foil cap", mimo iż nieco podobne w kształcie, to raczej nie jest dobra nazwa dla czegoś takiego. To znaczy po prostu aluminiowe zamknięcie butelki - kapsel (tak jak kiedyś butelki z mlekiem), a nie membrana pod zakrętką słoika.
moze safety seal
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia