jak to przetłumaczyc?? ;/

Temat przeniesiony do archwium.
You need information about a holiday in Italy which you have seen advertised recently.
You want to know the details of a collection of sweaters displayed on a stand at an exhibition
held in Lodz last month. Ask for the samples.

nie potrafie tego sensownie przetlumaczyc;/ pomocy
a i jeszcze jedno ;/
Staff absenteeism in your company has increased in the last few months. Write a
report to recommend proper action to be taken.

z tego co ja zrozumialem: 'personel absen??? w twojej firmie powiekszyl sie w ostatnich paru miesiacach. napisz raport ?????????????????????? ;/ tlumaczac doslownie beznadzieja wychodzi;/
Potrzebujesz informacji na temat wakacji we Włoszech których reklamę nie dawno widziałaś. Chcesz uzyskac szczegolowe informacje na temat kolekcji swetrów które zostały zaprezentowane na wystawie w Łodzi w zeszłym miesiącu. Poproś o przykłady(próbki- tych swetrów)
w ciagu ostatnich miesiecy zwiekszyla sie liczba pracownikow ktorzy nie przychodza do pracy. Napisz raport w ktorym polecisz to co powinno byc zrobione w tej sprawie
kolejne ;/ Imagine you want to terminate your employment with your present employer. Give a notice.
tlumacze to tak: wyobraź sobie ze kończy się termin twojego zatrudnienia z obecnym pracodawca. daja zawiadomienie??
ze chcerz zakonczyc wspolprace z obecnym pracodawca. Powiadom go o tym(podanie sie wysyla jak sie chce zwolnic przeciez).
prosze o poprawienie ponizszego tekstu, nie wiem czy napisalem dobrze gramatycznie i czy z sensem ;/

Dear Sir,
I would like some details information about a collection of sweaters displayed on a stand at an exhibition held in Łódź last month. Could you please send me the these samples sweaters. I would be grateful to receive the required information as soon as possible.
Dear Sir,
>I would like some 'details' 'information' (nie, nie tak, albo 'details, albo 'information', ale lepiej DETAILED information) about a collection of sweaters displayed on 'a' (jak to byl jego stand to piszemy YOUR-) stand at an exhibition held in Łódź last month. Could you please send me the 'these' THE samples sweaters. I would be grateful to receive the required 'information' (czekaj, czekaj, tutaj prosisz o same sweaters, a pozniej tylko o informacje? cos nie tak) as soon as possible
to jak proponujesz to ostanie zdanie, chodzilo mi o cos takiego: bede szczesliwy jezeli otrzymam odpowiedz w jak najszybszym czasie; chcialem to troche wzbogacic
>odpowiedz - to nie jest information, w tym sensie.
I would be grateful to receive 'the required information' (jabym to zmienila ...to receive your answer) as soon as possible
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie