Upoważnienie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie.

Przyszło mi napisać upoważnienie do HMRC w sprawach podatkowych i nie chciałbym popełnić błędu. Nie wiem czy w języku angielskich też obowiązuje taka forma, ale po polsku miałoby to następującą treść.

Upoważnienie

Ja, niżej podpisany
Dane osobowe

Upoważniam
Dane osobowe

do przeprowadzenia wszelkich czynności związanych z rozliczeniem podatkowym za lata 200X-200Y.

Przeszukując sieć znalazłem taki oto zwrot 'Please accept this letter as your authorization to'. Być może się przyda.

Pozdrawiam i dziękuję za poświecony czas.
Tomasz
Zlepiłem coś takiego, poproszę o poprawę.

Permission

I, Imie Nazwisko, would like to confirm that Dane Osobowe receive permission to deal and process with any matters and correspondence regarding any of my tax office matters. Should you required any futher information?
moze lepiej tak:
I, (Imie Nazwisko),(tutaj dobrze jest dac caly adres i moze kontakt no. tel no, email, itp) would like to confirm that I HEREBY AUTHORISE (Dane Osobowe) (tutaj tez adres tej osoby) to deal and process ON MY BEHALF ALL matters and correspondence RELATING TO ANY AND ALL of my INCOME TAX matters.
Should you requiRE any futher information, PLEASE CONTACT ME.
Bless you :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa