Kilka wyrażeń, prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o pomoc w przetlumaczeniu nastepujących wyrażeń:
1. z mojej strony.. (on my part? )
2. moj najwiekszy atut (my biggest virtue?)
3. monitoring press czy monitoring the press??
4. prace biurowe
5. zdolności adaptacyjne (adaptation skills?)
6. srednia z III roku... (an average of 3th year?) i z wszystkich lat studiow

bede bardzo wdzieczna za kazdą pomoc!
moze ktos pomoze?
From my direction
The biggest trump I have is..
Monitoring press
Praca biurowa - clerical work
dziekuje.
ktos pomoze z reszta? i ew. inne propozycje?
z twojej strony co? napisz cale zdanie i na pewno nie uzywaj tego "from my direction" (czegos takiego nie ma), juz Twoje "on my part" duuuuuuzo lepsze jesli nie calkiem poprawne.
2. my greatest strength
3. monitoring press
4. clerical work
5. napisz lepiej cos takiego: I easily adap to new situations.
6. my grade average from the third year of studies; grade average upon graduation
Jak to nie ma czegoś takiego jak from my direction? Wpisz sobie w google
"from my direction" i zabaczysz że sie mylisz.
przykładowe zdania:
"If this isn't fun, it'll have to do, and there'll be no complaints from my direction"
"It could only have been seen from my direction"
ale to w innym sensie niz "z mojej strony"
Ale jest to bardzo rzadkie - jeżeli odrzucisz zwrot "coming from my direction", to zostają nieliczne przykłady, w których "from m.d." znaczy "z mojej strony"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Szkoły językowe