Nadinterpretacja Past Simple i Past Progressive?

Temat przeniesiony do archwium
Chciałbym prosić o przyjrzenie się tym 4 zdaniom i rozwianie mych wątpliwości:

1. When he was swimming across the lake, he was struggling to keep his head above water.
2. When he was swimming across the lake, he struggled to keep his head above water.
3. When he swam across the lake, he was struggling to keep his head above water.
4. When he swam across the lake, he struggled to keep his head above water.

1. Dwie czynności odbywają się równolegle, są 'temporary' ; facet płynie i stara się nie utopić :) Zdanie wydaje się być zrozumiałe.
2. Facet płynie - przy Past Simple w tym przypadku, nacisk zostaje położony bardziej na powtarzalność czynności, mianowicie, utrzmywaniu głowy ponad wodą, a nie na jej ciągłości.
3. Z jednej strony można to zrozumieć, że facet PRZEpłynął jezioro i próbuje nie utonąć? Nie ma to większego sensu. Z drugiej strony można widzieć przepłynięcie jako czynność dokonaną w 'środku' której facet starał się nie utonąć. To właśnie te zdanie sprawia mi największą trudność przy stwierdzeniu jego poprawności.
4. Patrzymy na te czynności jako zakończone, nie skupiamy się na ich ciągłości. Znaczenie bardzo zbliżone do zdania nr 1.

Pomóżcie proszę :)

edytowany przez labtes: 30 lip 2013
IMHO

Zdanie 3 i 4 jest błędne. Inne są do przyjęcia, ale najwłaściwsze jest: 2 --> bo dla opisu tego co działo się w trakcie innej sytuacji używa się własnie konstrukcji 2.

1 Trochę dziwnie brzmi, tak jakby co chwila miał łapać wodę w usta i prawie się topił - jest to bardziej dramatyczne - takie mam odczucie.

1,2 and 4 are ok, 3 is odd
4 is very ok
4 jest ok, jezeli chodzi o czynnosc powtarzalna. Jezeli ma to byc jednorazowy opis, wole 'as' zamiast 'when'

1 faktycznie jest bardziej dramatyczna w porownaniu z 2
calf, savagerhino, mg - bardzo dziekuje!
labtes, po pierwsze: raczej bedzie keep one's head above the water (ta woda jest czyms konkretnym w tym kontekscie, stad the)
po drugie - kiedy mowimy o dwoch czynnosciach odbywajacych sie jednoczesnie w czasie, to uzywasz raczej while lub as
zdanie 3 jest bez sensu
zdanie 1 bedzie okay, jak zamienisz when na while lub as, i bedzie znaczylo, ze w trakcie przeplywania przez jezioro caly czas mial problem z utrzymaniem glowy nad woda
zdanie 2 jest okay, zarowno z zachowanym when, czy tez zmienionym na while, i znaczy, ze kiedy przeplywal przez jezioro, w pewnym momencie, lub w kilku momentach, mial problemy z utrzymanie glowy nad woda
zdanie 4 bedzie mialo takie samo znaczenie, co zdanie 1, ale dopiero po zmianie when na while - obie sytuacje odbywaly sie jednoczesnie, i sa postrzegane jako punktowe wydarzenia (nie interesuje nas rozciaglosc tych wydarzen - jak to ma miejsce w zdaniu 1 - ale sam fakt ich zaistnienia w przeszlosci; sa to dwie kluczowe sytuacje)
jezeli zachowasz when w zdaniu 4 to bedziesz mial faktycznie przekaz, jaki podal mg (when = whenever, every time); inaczej zdanie bedzie bez sensu
Teraz to już naprawdę wszystko jasne, dziękuję engee30 :)
Temat przeniesiony do archwium

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa