Pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Jak przetlumaczyć zdania:
Świat się zmienia, z dnia na dzień pojawiają się nowe trendy i wynalazki.
the world moves forward, from day to day appear new trends and inventions
generalnie roboty są stosowane w kazdej galezi przemyslu
generally, robots are used in every industries
roboty pełnią również funkcje badawcze na przykład łazik na marsie dostarcza nam informacje o tej planecie i jej atmosferze
robots have also applications in research for example robotic cover active on mars provide us with new information about this planet and his atmosphere.
pierwsze zdanie źle
generally, robots are used in every industries
robots have also applications in research for example robotic cover active on mars provide us with new information about this planet and his PLANETA NIE JEST OSOBĄ atmosphere.
edytowany przez Aaric: 05 sty 2017
Czy w 1 wszystko jest nie tak?
Co do drugiego czemu to słowo jest złe, bo znalazłem takie tłumaczenie
http://pl.bab.la/slownik/angielski-polski/industries
w 3 zamiast his, its i będzie ok?
Co do drugiego czemu to słowo jest złe, bo znalazłem takie tłumaczenie
http://pl.bab.la/slownik/angielski-polski/industries
industries jest ok ale z innym poprzedzającym słowem, imo.
all?
albo all
albo
every industry, bo po every używa się liczby pojedynczej
a co do 1 zdania to wszystko nie tak?
np
The world is changing and more and more trends and inventions are popping up everywhere.
popping up - moze troche wiecej academickie okreslenie....
jakiego innego slowa mozna uzyc zamiast popping up?
'popping up' jest ok. terri sobie coś poppiła ;-)
ss
edytowany przez Alicja989311: 08 sty 2017
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pytania dotyczące języka angielskiego

 »

English only