Hej,
Pierwszy raz spotykam się ze sformułowaniem: "Can we treat the design as accepted ?". Pisał to polak, więc domyślam się, ze chodziło o "czy możemy traktować projekt jako zaakceptowany". Nie brzmi mi to jednak do końca po angielsku. Z całą pewnością forma "consider sth..." byłaby bardziej poprawna, ale co z "treat as"? Czy jest to całkowicie niepoprawne, czy można użyć wymiennie?
Pozdrawiam, MClenson,
Tyfytyfy