przecinek przed but

Temat przeniesiony do archwium.
Dlaczego w tym zdaniu występuje przecinek?

The German expellees were received and sheltered in West Germany, but were widely seen as a vociferous community of right-wing troublemakers.
edytowany przez midnight_cowboy: 16 paź 2021
Right. The sentence doesn’t conform to the rule that comma before but separates two independent clauses. Maybe the proofreader didn’t catch it or the author knows something we don’t. ;-)
zdania proste mozna swobodnie laczyc w jedno super-zdanie poprzez uzycie przecinkow; i wystarczy, jak jeden spojnik na koncu zdania wystapi
@Engee - jak to ma się do tematu?
pytanie bylo 'dlaczego przecinek przed but'; jak pisalem wyzej - mozna dwa zdania pojedyncze (The German expellees were received and sheltered in West Germany/They were widely seen as a vociferous community of right-wing troublemakers) polaczyc ze soba w jedno zdanie za pomoca przecinka ze spojnikiem
ale znasz przyklady zdan polaczonych spojnikiem bez przecinka - i tej roznicy dotyczyło pytanie.
znam:
She's 83 but (she) still goes swimming every day.
moze autor uwazal - tak jak w jednym ze wczesniejszych, podobnych watkow ktos napisal - ze 'przed but zawsze stawiamy przecinek'
a moze autor sugerowal sie tym, co napisalem (teraz moze to troche rozwine):
byly sobie 2 niezalezne zdania:
The German expellees were received and sheltered in West Germany.
They were widely seen as a vociferous community of right-wing troublemakers.

aby je polaczyc w jedno zdanie, nalezaloby uzyc przecinkow badz spojnikow badz obu na raz:
The German expellees were received and sheltered in West Germany, but (they) were widely seen as a vociferous community of right-wing troublemakers.
z racji faktu, iz mamy juz uzyty spojnik 'but' mozna by sobie odpuscic uzycie przecinka, ale:
im zdanie wprowadzajace jest dluzsze tym bardziej nalezy zachowac przecinek przed 'but' (tenze przyklad w tym watku); przy zdaniu krotszym nie ma takiego ciezaru zastosowania (moje zdanie wyzej)
dodatkowo, im bardziej zdania sa od siebie w jakis sposob odrebne znaczeniowo, tym czesciej wystapi przecinek przed 'but'
engee
prosze nie cytuj z ksiazek.
To ja napisalam o tym przecinku przed 'but...She's 83, but she shill goes swimming. Jak chcesz sprawdzic, to wypowiedz to zdanie po ang. i zauwasz co sie robi z intonacja.
Cytat: terri
engee
prosze nie cytuj z ksiazek.

taka postawa czy opinia to troche moze zburzyc fundamenty zaufania
Cytat: engee30
aby je polaczyc w jedno zdanie, nalezaloby uzyc przecinkow badz spojnikow badz obu na raz:

samych przecinków nie.
I stand corrected.
But I came, I saw, I conquered.
Still possible.
Cytat: engee30
I stand corrected.
But I came, I saw, I conquered.
Still possible.

tu tak, oczywiscie, ale podaj 100 takich przykladow ze wspolczesnej angielszczyzny i podaj zrodlo regulki mowiacej o tym, ze zdania w j. angielskim moga byc polaczone bezspojnikowo.
Cytat: mg
tu tak, oczywiscie, ale podaj 100 takich przykladow ze wspolczesnej angielszczyzny i podaj zrodlo regulki mowiacej o tym, ze zdania w j. angielskim moga byc polaczone bezspojnikowo.

po raz kolejny wymagasz wiecej od inncyh niz od siebie samego :/
Nie rozumiem. Piszę wcześniej, że nie można łączyć zdań bezspójnikowo (jedynym wyjątkiem są tzw. konstrukcje absolutne). Jeżeli uważasz inaczej, udowodnij to.
Cytat: mg
Piszę wcześniej, że nie można łączyć zdań bezspójnikowo

a ja pisalem 'I stand corrected'
potem chciales, zebym sie wysilil ze znalezieniem 100 przykladow, ktore mialyby obalic regule 'mowiacej o tym, ze zdania w j. angielskim moga byc polaczone bezspojnikowo'
jakbym w ogole znalazl checi, to jak myslisz, czy bym byl w stanie tyle znalezc
Temat przeniesiony do archwium.