would + infinitive vs past simple

Temat przeniesiony do archwium.
Hej, jestem całkowicie początkujący. Nurtuje mnie jedna kwestia której całkowicie nie rozumiem.
Mianowicie chodzi o użycie słówka would podczas opowiadania o przeszłości.

Chodzi o takie zdanie:
Here she met the man who would one day become her husband. (Tutaj poznała mężczyznę, który pewnego dnia został jej mężem).

Wiem, że powyższe zdanie jest gramatycznie poprawne, natomiast ja powiedziałbym to w ten sposób:
Here she met the man who became her husbed one day.

Dlaczego powyższe zdanie jest nieprawidłowe (jeśli jest), i czym się właściwie różni od tego pierwszego?
Future in the past
Ktory zostanie jej mezem (w przyszlosci), ale ze relacja jest w przeszlosci to will zmieniamy na would
chippy, mógłbyś/mogłabyć napisać coś więcej? trudno mi zrozumieć różnicę pomiędzy dwoma podanymi zdaniami korzystając z Twojej odopowiedzi.
Czy drugie zdanie jest poprawne?
Drugie zdanie jest poprawne ale ma inne znaczenie, ze spotkala go i on zostal jej mezem wtedy w tej przeszlosci.

W pierwszym zdaniu relacjonujemy cos z przeszlosci ale czesc tej relacji odnosila sie do przyszlosci.

https://www.gramatyka-angielska.info/s/2046/54167-Gramatyka-angielska/303633-Future-in-the-Past.htm
16/11/22

Adam: Piszesz, „Here she met the man who would one day become her husband. (Tutaj poznała mężczyznę, który pewnego dnia został jej mężem).” Niedokładnie to tłumaczysz-powinno być. …. ”który pewnego dnia ZOSTANIE jej mężem”. W języku polskim też używamy czas przyszły. A że relacja jest pisana w przeszłości, „will” zmienia się na „would”, co zresztą wspomniała Chippy.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa