3 strony bierne

Temat przeniesiony do archwium.
w języku angielskim wystepuja 3 rodzaje strony biernej! Na tej stronie jest wytłumaczona tylko jedna(pierwsza). Wiem, że druga polega na tym ,ze ktoś na coś zlecił zrobić(coś takieho, jeśli sie myle, poprawcie mnie).
ALe nic więcej nie wiem
Mogłby ktoś mi wytłuamczyć pozostałe 2 strony bierne, zastosowanie itp. tworzenie
Just in short:

Causative HAVE

Subject + HAVE (in all possible forms) + Object + Past participle

I have my eyes tested twice a year.
She's having a new heating system installed now.
We had the lawn mown last Thursday.
She's been having her car serviced since 17 May.
You should have your heart examined.
I can't have it done by anyone.
**************************************************
Quasi passive
Subject + be (usually present or past form) + past participle + present infinitive (for present and future states)

She is thought to have ten children.
He was said to be poor.

Subject + be (usually present or past form) + past participle + present continuous infinitive (for present and future actions)

She is supposed to be going to London on Wednesday.
They were thought to be studying.

Subject + be (usually present or past form) + past participle + present perfect infinitive (for past states)

Mrs Simpson is said to have lived in this house.
We were claimed to have had lots of money.

Subject + be (usually present or past form) + past participle + present perfect continuous infinitive (for past actions)

I am suspected to have been lying to them.
The Derecks' sons were said to have been smuggling alcohol.
Causative HAVE - usage:

We use the so-called causative 'HAVE' to:
1. say that the subject causes something to be dealth with by someone else; let's say your stereo system has just broken down, and you don't want to fix it by yourself because you either can't do it or you don't want to. So you arrange for someone to do it for you:

I'll have the sound system fixed by a friend of mine who's a good electrician.

2. say that something, usually bad, happened to the subject:

I had the nose broken in that fight at the club last night.
*******************************************
As for 'quasi passive' - the issue is too sophisticated to be dealt with right now.

Good night everyone. ;-O
Kurcze możesz po polsku, zrozumiałem, ale napewno lepiej bybyło gdyby było po polsku
> ale napewno lepiej bybyło gdyby
>było po polsku

Zgadzam sie z Toba. Tez juz parokrotnie o tym wspominalam, ale ... ( nie pisze, bo znowu ktos powie, ze sie czepiam).

> Pierwotnie mialam przepisać po angielsku, ale jako osoba z natury troskliwa, pomyślalam sobie o Tobie -

tylko eva74 zareagowala. Ale ona, jak wszyscy wiemy, jest osoba pelna troskliwosci.
Nieeee, to bylo jednak tylko chwilowe. Już mi przeszlo.
>>tylko eva74 zareagowala. Ale ona, jak wszyscy wiemy, jest osoba pelna troskliwosci.

>Nieeee, to bylo jednak tylko chwilowe. Już mi przeszlo.

Cale szczescie, bo zaczynalam sie niepokoic.
;/
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa