Susan had come...

Temat przeniesiony do archwium.
Zastanawia mnie czy poniższe zdanie jest dobrze zbudowane pod względem gramatycznym... :> Czy można tam wstawić 'then', czy trzeba by po nim dać przecinek i czy jeśli je wstawię to zajdzie potrzeba powtórzenia wykonawcy czynności (Susan)? Czekam na Waszą opinię.

'Susan had come into the bedroom and (then [she]) realised (that) she had forgotten to switch off lights in the kitchen'.
'Susan had come into the bedroom and 'then' - (wstawila bym 'then', dlatego, ze to dopiero w tym momencie - to tak jak po polsku, 'i wtedy') ('she'-mozna ominac, bo o Susan mowa, to kazdy sie domysli) realised 'that' ('that' - duzo ludzi omija, ale w sensie gram to powinno byc) she had forgotten to switch off THE lights in the kitchen'.
Ach to 'the'... ;) Dziękuje za pomoc!

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia