goin' vs going

Temat przeniesiony do archwium.
goin' vs going. np : "i'm goin' home"
czy to jakis slang ? czy moze amerykanska odmiana skranacnia formy 'ing' ? czesto to spotykam a w zasadzie nie mam pojecia dlaczego jest to uzywane. dzieki
to jest zapis niedbalej wymowy. Nie uzywaj w wypracowaniach.
jeśli potraktujemy to jako zapis wymowy, to, de facto, poprawnej.
jak to?
Osobiście nie traktowałbym tego jako zapisu niedbałej wymowy. Teksty nieformalne, zwłaszcza piosenki, obfitują w tego typu zapisy: singin', dancin', thinkin', etc. Język potoczny, jak wiemy, rządzi się swoimi prawami,również w kwestii pisowni. Dadatkowo zapis można uważać za o tyle trafny, o ile bierze się pod uwagę obecność specyficznej spółgłoski na końcu tych wyrazów, tzw. velar nasal. Pzdr!
Piszesz "to jest zapis niedbalej wymowy". Nie, nie jest. Przykładem zapisu niedbałej wymowy może być 'gonna' dla 'going to'. To, co klasyfikujesz jako "zapis niedbalej wymowy" jest zwykłą kontrakcją formy going. Owszem, w piśmie postrzeganą jako 'substandard', ale jeśli, jak chcesz, wmieszamy do tego wymowę, to z dwóch form właśnie formie goin' zdecydowanie bliżej do poprawnego (za model przyjmijmy RP) zapisu fonetycznego.
Jesli juz to slang a nie jezyk nieformalny.

Dadatkowo zapis można uważać za o
>tyle trafny, o ile bierze się pod uwagę obecność specyficznej
>spółgłoski na końcu tych wyrazów, tzw. velar nasal

A zapis "singin" takze jest trafny? (apostrof jest czesto pomijany)
I czemu singing nie pisza jako sin'in'?
Albo, pomijajac apostrofy, sinin?
going and goin' are pronounced differently.

At the end of "going" the final consonant (represented in writing by -ng) is velar nasal (n with a hook in IPA) while at the end of "goin'", the final consonant (represented in writing by n') is coronal nasal (n in IPA).
@eva74: I beg your pardon if you consider it common knowledge, but...any references?
to nie jest kontrakcja, tylko zapis wymowy tych slow z dziąsłowym /n/ na końcu w miejsce poprawnej nosowej spólgłoski tylnojęzykowej.
szukalem polskiego odpowiednika i mam:
niektorzy ludzie nie wymawiaja /ł/ w formach czasu przeszlego. Mówią
'wzięa', 'napisaam'. To jest wlasnie niedbala wymowa.

to z dwóch form właśnie
>formie goin' zdecydowanie bliżej do poprawnego (za model przyjmijmy
>RP) zapisu fonetycznego.

tylnojęzykowa spólgłoska nosowa jest oznaczana w pisowni prawie zawsze jako 'ng'. zapisywanie jej jako 'n' byloby oddaleniem od normy ortograficznej, ale nie jest, bo taki zapis oznacza, ze w wymowie slychac zwykłe /n/, o czym pisalem wyzej.
@mg: to jest punkt dla Ciebie.
mg ci to samo u gory napisal.
Dzieki bardzo !czyli jednak znaczna roznica w wymowie. Rozumiem ze 'n' nosowe nazywamy 'velar nasal', ale co to takiego 'coronal nasal'? Bo sprawdzałem w Consonant List i nie znalazłem czegos takiego jak 'coronal nasals' :|

a co do "gonna" czy "wanna" to myslalem, ze to typowe dla amerykanskich dzieciakow, ale nie tylko (czyli slang i skracanie przez nich tych form).
:)
>Dzieki bardzo !czyli jednak znaczna roznica w wymowie. Rozumiem ze
>'n' nosowe nazywamy 'velar nasal',

dokładnie jest to: tylnojęzykowa spólgłoska nosowa. /n/ zawsze jest nosowe! bez nosowości /n/ staje się /t/ lub /d/

ale co to takiego 'coronal nasal'?

to jest takie zwykle /n/. szukaj pod 'alveolar nasal', 'coronal' to synonim.

>a co do "gonna" czy "wanna" to myslalem, ze to typowe dla
>amerykanskich dzieciakow, ale nie tylko (czyli slang i skracanie przez
>nich tych form).

to jest potoczna wymowa. slang to jednak cos innego, slang to przede wszystkim leksyka, czaisz?
czaje baze. poczytam jeszcze troche o tym i bedzie OK. jeszcze raz wielkie dzieki
pozdrawiam.
aha tak przy okazji, czy nie lepiej uzywac angielskich odpowiednikow ? tak jak 'velar nasal' itp? polskie sa takie trudne do zapamietania i w ogole groźnie brzmią :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę