Roznica

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć

Powie mi ktoś jaka jest różnica między:
I have invited your friend over.
I invited your friend over.

Która z tych wersji jest dobra i dlaczego?Według mnie obie są ok ale nie jestem pewny.
Wg mnie poprawna jest pierwsza wersja z Present Perfect.
Kiedy ktoś oznajmia komuś, że zaprosił jego przyjaciela to niemal zawsze chodzi
o spotkanie które się jeszcze nie odbyło lub które nadal trwa.
Wersja z Past Simple byłaby ok gdyby ten do którego był skierowany ten przekaz
wiedział, że spotkanie się już odbyło lecz np. nie wiedział kto wysłał zaproszenie.

Generalnie zasada jest taka, że jeśli podajemy moment kiedy np. yesterday, last week
to używamy Past Simple.
Kiedy jednak nie mówimy kiedy np. Zaprosiłem twojego przyjaciela, ugotowałem obiad itd.
lub mówimy kiedy ale ten okres ciągle trwa np. today, this morning (morning ciągle trwa)
this week etc. używamy czasu Present Perfect.
edytowany przez Michael_Corleone: 22 mar 2018
to, co piszesz Michael jest po czesci naduzyciem - i jedno i drugie maja takie samo znaczenie, tyle ze perfect ma silniejszy przekaz, rodzaj komunikatu
Cytat: Michael_Corleone
Generalnie zasada jest taka, że jeśli podajemy moment kiedy np. yesterday, last week
to używamy Past Simple.

Ten moment może być domyślny, wynikać z rozmowy, nie musi być podany dosłownie. Przynajmniej w brytyjskim angielskim, bo w amerykańskim to chyba nie obowiązuje wcale.
edytowany przez ullak: 22 mar 2018
Cytat: Michael_Corleone
Wg mnie poprawna jest pierwsza wersja z Present Perfect.

Obydwie są poprawne. Użycie present perfect zamiast preterite wskazuje na jaki związek z teraźniejszością. Autorze, bez szerszego kontekstu trudno wyjaśnić różnice.
@ Rydzio Dlatego dodałem "wersja z Past Simple byłaby ok
gdyby ten do którego był skierowany przekaz wiedział, że spotkanie się już odbyło"
co jednak uznałem za dużo mniej prawdopodobne.
edytowany przez Michael_Corleone: 22 mar 2018
Obydwie wersje są OK, gdy spotkanie się jeszcze nie odbyło.
Cytat: Michael_Corleone
@ Rydzio Dlatego dodałem "wersja z Past Simple byłaby ok
gdyby ten do którego był skierowany przekaz wiedział, że spotkanie się już odbyło"
co jednak uznałem za dużo mniej prawdopodobne.

Mieszasz. Nie ważne, czy spotkanie się odbyło. Autor podał zdania bez umieszczenia ich w kontekście, zatem odpowiedzi będą ogólne, a sami możemy sobie dopowiadać milion kontekstów.
Zdaje się, że kolega który czekał 9 godzin na odpowiedź
chciał na tym przykładzie dowiedzieć się kiedy należy formułować zdania w czasie
Past Simple a kiedy w Present Perfect i o różnicy jaką one uwypuklają.
Jeśli ktoś powie, że na upartego obie wersje są ok to nie ułatwi mu tego.
Wg mnie jeśli spotkanie się jeszcze nie odbyło to wersja z Present Perfect
pasuje znacznie bardziej niż z Past Simple choć na upartego można i takiej użyć.
edytowany przez Michael_Corleone: 22 mar 2018
Cytat: Michael_Corleone
Zdaje się, że kolega który czekał 9 godzin na odpowiedź...

Edytowałeś ten post, tego fragmentu wcześniej nie było, a jaki jest sens podkreslania ile czekal...
Co za różnica, ile godzin czekał na odpowiedź na forum, to nie pogotowie.

"Wg mnie jeśli spotkanie się jeszcze nie odbyło to wersja z Present Perfect
pasuje znacznie bardziej niż z Past Simple choć na upartego można i takiej użyć."

Nie na upartego, tylko w kontekście rozmowy. (Chodzi o brytyjski). Pierwszej wersji możesz użyć bez kontekstu - nagle wyskakujesz z informacją, że kogoś zaprosiłeś. Drugiej wersji możesz użyć np. gdy rozmawiasz z bratem, informujesz go, że wpadłeś na jego kolegę przed sklepem, no i zaprosiłeś tego kolegę. Nie musisz mówić, że to było "an hour ago" czy "yesterday". Z rozmowy wynika, że zaprosiłeś go wtedy, gdy staliście pod sklepem.
Przecież informacja o tym jak długo czekał jest widoczna cały czas i dla każdego.
Kiedy tłumaczy się osobie od niedawna uczącej się angielskiego, że generalnie zasada jest...
to nie oznacza, że owa zasada obowiązuje we wszystkich możliwych przypadkach.
Oczywiście jest to pewne uproszczenie lecz wydaje mi się, że będzie ono
dużo bardziej przydatne niż najbardziej profesjonalna cisza która wynika z braku
dostatecznej ilości danych aby umożliwić w pełni rzetelną odpowiedź.
Michael_Corleone, masz jakiś dziwny stosunek do czekania na odpowiedź na forum. Nawet jeśli ktoś musiałby czekać na nią i tydzień, nie spowolni to w jakiś znaczący sposób jego postępów w nauce angielskiego, która trwa latami, prawda?
Tak czy inaczej cieszę się, że uruchomiłem lawinę komentarzy, dzięki czemu kolega
będzie miał większe pojęcie na ten temat a o to mi chodziło
Cytat: ullak
Pierwszej wersji możesz użyć bez kontekstu - nagle wyskakujesz z informacją, że kogoś zaprosiłeś. Drugiej wersji możesz użyć np. gdy rozmawiasz z bratem, informujesz go, że wpadłeś na jego kolegę przed sklepem, no i zaprosiłeś tego kolegę.

Przyznam szczerze, że nie rozumiem dlaczego osoba która rozmawiając z bratem
informuje go, że zaprosiła na spotkanie jego kolegę, miałaby zrobić to nie w czasie
Present Perfect lecz Past Simple ponieważ wpadła na niego przed sklepem.
Jedyną okolicznością użycia Past Simple jaką odnajduję w tej chwili jest
sytuacja w której spotkanie już się odbyło. Będę wdzięczny za wyjaśnienie.
Może napisz dialog - rozmowę z bratem o spotkaniu jego kolegi przed sklepem.
Jeżeli traktujesz zaproszenie przyjaciela jako jednostkowe wydarzenie z przeszłości, nie mające wpływu na teraźniejszość, używasz preterite (I invited your friend over). Jeżeli, według osoby wypowiadającej zdanie, zaproszenie rzutuje na teraźniejszość, używasz Present Perfect. I to jest jedyna możliwa odpowiedź, jeśli nie ma podanego kontekstu...
edytowany przez Rydzio: 22 mar 2018
Ciekaw jestem w jaki sposób poinformowanie mojego brata o tym, że zaprosiłem jego kolegę
na spotkanie które dopiero nastąpi, ma nie mieć wpływu na teraźniejszość.
Kochanie... zaprosiłam na nasz urlop nad morzem moją mamusię, pojedzie z nami.
Mówię Ci to tylko po to by przekazać jednostkowe wydarzenie z przeszłości
nie mające wpływu na teraźniejszość. Czy ktoś w to uwierzy?
Czy naprawdę jeśli wymienimy teściową na kolegę brata a urlop na spotkanie
to tak bardzo zmieni się kontekst?
Trzeba się chyba mocno nagimnastykować aby przekonać kogoś że czynności
które mają wpływ na przyszłość, nie mają wpływu na teraźniejszość,
chyba że mówimy o jakiś wyjątkowo błahych sprawach.
Spróbuj napisać ten dialog. Z dowolnymi osobami.
- Hi! How are you?
- Hi! I've just come back from a shop. I met my friend Tom.
- Oh, really?! How's he doing?
- He's fine. He was in a rush so we couldn't talk to each other. I invited him over. Would you mind it?
- No, I'll be glad to see him again after so long.
- Great! So he's going to come at eight tomorrow.

No już ja napisałem. :)
edytowany przez Rydzio: 22 mar 2018
Przypominam, że bazujemy jedynie na
I have invited your friend over.
I invited your friend over.

Wg mnie realnie możliwe są tylko dwa konteksty.
1) Spotkanie jeszcze się nie odbyło i tutaj zastosowanie Present Perfect jest równie oczywiste
jak poinformowanie kogoś, że ugotowało mu się obiad.
2) Spotkanie się odbyło i wtedy zasadne staje się użycie Past Simple. Od początku tego
nie negowałem aczkolwiek ów drugi kontekst wydawał mi się mniej prawdopodobny.
Jedyne zastosowanie jakie sobie wyobrażam dla informowania kogoś o tym, że
zaprosiłem kogoś na spotkanie które się już odbyło, może być jego ciekawość
kto to zrobił, choć lepiej byłoby to chyba wyrazić poprzez It was me who...

Pozostałe konteksty, a mają być ich ponoć miliony, służą w mojej ocenie jedynie
dzieleniu włosa na czworo i na pewno nie ułatwią zrozumienia różnicy między PP a PS.
Tak właśnie odbieram czynności które mają wpływ na przyszłość lecz mają ponoć
nie mieć wpływu na teraźniejszość.
Kolegę RedPutrona informuję, że mam znacznie mniejsze doświadczenie od przedmówców
stąd proszę aby potraktował moje uwagi jako głośne myślenie i podszedł do niego z dystansem.
Wyżej podałem kontekst użycia preterite, nawet gdy spotkanie się jeszcze nie odbyło.

Użycie preterite i present perfect zależy często od stosunku osoby mówiącej do danego wydarzenia, a ten u różnych osób może być różny.
Teraz już rozumiem na czym ta różnica polega.Co do kontekstu to ,żeby Was nie trzymać w niecierpliwości to ,gdy ta osoba to mówiła to spotkanie jeszcze się nie odbyło :).
Pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.