Profil użytkownika Wulia - wpisy na forum

Czy Duolingo to skuteczny sposób na naukę/ćwiczenie języka angielskiego? Może możecie pochwalić tę aplikację, a może możecie polecić coś lepszego (ale żeby było darmowe)? Jeśli chwalicie Duolingo, to …
https://context.reverso.net/t%C5%82umaczenie/polski-angielski/ogarnij+si%C4%99 Ogólnie polecam tę stronkę, jest świetna…
Mam problemy z angielską wymową. Niby wymawiam słowa w miarę poprawnie, ale mam strasznie polski akcent. I co najważniejsze, jak wymawiam całe zdania w miarę szybkim tempie, to mam z tym straszny prob…
Wydaje mi sie, ze kontekst ktory podalas sugeruje, ze te drugie zdanie ma miec pozytwny wydzwiek z uwagi na znaczenie yet = and despite that. Ja kontekst widzę tak, że podmiotowi lirycznemu nie pasuje…
thick-skinned is thick-skinned A thick nie może być stosowane jako skrót od thick-skinned?…
thick moze w sensie thick-skinned. Ale w pozytywnym sensie, czy negatywnym? Bo "thick-skinned" ma dla mnie wydźwięk pozytywny, a do kontekstu pasowałoby raczej coś negatywnego…
Not sure ;-) thick is another word for 'stupid' (in AmE) Natknęłam się na tłumaczenie "...robi ze mnie idiotkę", ale jak to się wtedy by miało do kontekstu? Jak pewność siebie może…
My insecurity makes me sick, Yet my confidence makes me thick Nie mogę nigdzie znaleźć takiego tłumaczenia tego wyrażenia, żeby pasowało do kontekstu, a bardzo chciałabym jak najlepiej zrozumieć wiers…
Opublikowane na wielu stronach tlumaczenie Lenistwo może wydawać się atrakcyjne, praca daje zadowolenie. jest wg mnie poprawne. Widziałam to tłumaczenie, ale nie byłam co do niego przekonana…
Laziness may appear attractive, but work gives satisfaction Mam wątpliwości jak najlepiej to przetłumaczyć. "Laziness" to "lenistwo", tu bez problemu. "May appear" to &q…
i po chwili (cały) pokój jest jego usunlabym 'to' na poczatku, to anglicyzm Nikt tak w Polsce nie mówi…
I know the English version, but what does it mean in Polish? Other than 'pokoj jest jego'. No ja też nie wiem co to znaczy. W Polsce nikt nie mówi "pokój jest jego"…
he owns the room :-) przenośnie tak można powiedzieć Tam jest napisane "he owns the room" i ja wiem że to metafora, ja szukam tłumaczenia w języku polskim…
Całe zdanie: "It's impressive when someone can charm people instantly and own the room". Jakbym ja to przetłumaczyła: "To robi wrażenie, kiedy ktoś potrafi błyskawicznie oczarować …
jest ok lubię tę piosenkę. Te "rzędy i fale" widziałam w internecie różnie przetłumaczone i to były tak różne tłumaczenia, że zdezorientowały mnie i do teraz nie wiem do końca co ten wers …
Jak byście to przetłumaczyili? "Rows and flows of angel hair And ice cream castles in the air And feather canyons everywhere, I've looked at clouds that way But now they only block the sun,…
"Our priorities can get messed up existing in a society that puts a currency on curating the way people see your life" - nie mogę się połapać o co chodzi. Początek rozumiem bez problemu, ale…
Wiem o co chodzi, ale "nie byłoby takie złe" też mi pasuje - gdy mężczyzna dużo randkuje, to nie jest tak złe w oczach ludzi jak wtedy gdy kobieta to robi. No to może dodam "aż" …
'nie byloby takie zle' - nie o to chodzi. 'to byloby calkiem w porzadku', w sensie, ze nikt by tego nie krytykowal 'w twoich oczach' na pewno nie na koncu zdania wieksz…
Ale w restauracji chyba by ci było wstyd? A niby dlaczego? Nikt inny tego nie robi? Przeciez nawet w samolotach jest mile-high club. Nie wiem wśród jakiej społeczności ty żyjesz, ale gdyby ktoś zaczął…
Cześć, może ktoś będzie w stanie coś poradzić - jestem na poziomie między B2 a C1, właśnie szykuje się do CAE. Ogolnie nie mam większych problemów z nauką, ale pojawia się problem z mówieniem. Tzn. je…
Kontekst: If I was a man, they'd say I played the field before I found someone to commit to, that would be ok for me to do. Every conquest I had made would make me more of a boss to you. Mój pomy…
>>Taa, na pewno to robili w miejscu publicznym ja raz to robilam na tylnym siedzeniu autobusu jadac z UK do Polski..... Hmm, no cóż... Gratuluję odwagi ;'D Ale w restauracji chyba…
Mi się wydaje, że chodzi o bzykanie :) Taa, na pewno to robili w miejscu publicznym ^^…
a czemu 'obserwując' Patrzę na parę w boksiw w rogu, która jak to para... czy to ma byc tlumaczenie do rytmu piosenki? A czemu nie? ;) "Patrzeć" stosuję jak jest look; "wat…
Przykład zdania: "Sitting here lonely at a table for two, watching lovers being lovers in the corner booth". Chodzi mi o to, żeby "lovers being lovers" przetłumaczyć jak najbardzie…