Jak to przetłumaczyc? - Dla goracej 30tki

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 130
poprzednia |
Witam, szykujemy mały prezent koleżance na 30 urodziny w związku z tym potrzebuje przetłumaczyć zdanie "Dla Natalii goracej 30tki" Gorącej laski, Goracego tyłeczka ... nie może być wulgarne ale też za grzeczne nie może byc :) Wymyśliłem ... (ale nie wiem czy to poprawnie sklecone zdanie)

For Natalia's 30 Hot Ass (Hot Booty,Hot Chick ??)

Pozdrawiam
Strokers
ass- to jest w AmE - w BrE - bottom,
For a hot chick - (hot bottom - ale to by wygladalo jakby ona szukala kogos kto jest 'hot' - cos tu mi nie gra)
to moje tłumazenie wielce prawdopodobne, że jest błędne:)) potrzebuje przetłumaczyć zdanie (nie musi byc dokładnie, byle by sens byłzachowany) "Dla Natalii goracej 30tki"
napis zostanie wydrukowany na prezencie
Nie ma być za grzeczne?
może:
a jelly/snuggle-pup(er)//sex kitten /peachy girl, foxy, girl - AmE. Kiedyś słyszałem na filmie na gorącą laskę po prostu ,,hottie"., ale też stick. Powiedz babe i już.
a doll-bird - BrE.

p.s w UK a stick oznacza person.
edytowany przez grudziu: 06 mar 2012
doll-bird - co to?
bird to tak, 'hot bird' - choc za to to ktos Ci moze przylozyc, (non-PC)
jak to Natalia jest hot - to moze - For a really Hot Totty
Przepraszam, miało być dolly-bird. I've left the 'l' out.
Kochanie, wyrażenie to funkcjonuje w Brytyjszczyznie stosunkowo krótko od 1967.
Jest to jedno z buzzwords.

Słów na laskę jest od groma...
A Ty grudziu w ogóle wiesz kto to terri jest?
Jest człowiekiem, tak jak ja.
To Ci się tylko tak wydaje :)
Good one. Grudziu, znasz przysłowie 'nie ucz ojca dzieci robić'? Zastosuj się do niego.
Cytat: pakk
Good one. Grudziu, znasz przysłowie 'nie ucz ojca dzieci robić'? Zastosuj się do niego.

Stosuje się do tego, czego mnie uczą:). I w przeciwieństwie do Was - Bogów języka angielskiego, nie twierdzę, że wszystko wiem:).
Cytat: eva74
A Ty grudziu w ogóle wiesz kto to terri jest?

I'll take a shot. - A goddess?:)
Bogowie jezyka angielskiego na tym forum rowniez nie twierdza ze wszystko wiedza, tylko poprzez wspolna dyskusje rozwiazuja problemy. W przeciwienstwie do grudzia, ktora za bogow jezyka angielskiego uwaza swoich nauczycieli i nie jest otwarty na zadna dyskusje.

PS. Yes, a goddess; but only second in command.

@grudziu: Little knowledge is a dangerous thing.
edytowany przez eva74: 06 mar 2012
Cytat: eva74
Bogowie jezyka angielskiego na tym forum rowniez nie twierdza ze wszystko wiedza, tylko poprzez wspolna dyskusje rozwiazuja problemy. W przeciwienstwie do grudzia, ktora za bogow jezyka angielskiego uwaza swoich nauczycieli i nie jest otwarty na zadna dyskusje.

PS. Yes, a goddess; but only second in command.


@grudziu: Little knowledge is a dangerous thing.

Mylisz się. Nie dałaś szans dyskusji, tylko uznałaś za błąd. Jeżeli studiuję na bardzo dobrej uczelni, z nativami, to dlaczego mam im nie ufać, i literaturze? :)
Z całym szacunkiem, jeżeli idiom (dogmatyczne wyrażenie) jest złe to ja nie rozumiem.
Rozmawiam o niektórych moich wątpliwościach z wykładowcami.
Dziś rozmawiałem i tak:
zdanie : I've learnt English jest okey gramatycznie, i nie oznacza, że umiem angielski. Jak mówili sav, mg i inni. Co więcej I have been learning English = i have learned English. Jest poprawne. Learn, nie oznacza według Toma Andersona (wykładowcy) dokonalności. jak dopiszesz how to play chess, to tak.

p.s
W google Ewo, jest wiele bzdur. Dziadek coś napisze w necie, i tam to wyskoczy.

p.s. nie słucham Was:)
edytowany przez grudziu: 06 mar 2012
"Z całym szacunkiem, jeżeli idiom (dogmatyczne wyrażenie) jest złe to ja nie rozumiem."

Nie rozumiesz, że w frazeologizmach róznych wyrazów używa się inaczej niż w zwykłych zwrotach.

Nie chcesz, nie sluchaj - ale jeżeli będziesz pisał nonsensy na forum, to bedziemy to korygować. Dużo niestety piszesz nonsensów.
Nie zrozumiałeś;) Będę pisać nonsensy, które są poprawne:)
Cytat:
Jeżeli studiuję na bardzo dobrej uczelni, z nativami, to dlaczego mam ich nie ufać, i literaturze? :)

A skąd wiesz że na forum nie ma osób z większą wiedzą? Skąd wiesz że np. nie ma wykształconych native'ów albo wykładowców ze stopniem naukowym wyższym od Thomasa Andersona?

Cytat:
p.s. nie słucham Was:)

Wracaj się bawić do piaskownicy.

PS. A wiec jednak UAM.
edytowany przez pakk: 06 mar 2012
Okey, wracam się bawić:):))))
Nie twierdzę, że nie ma tu profesorów:D
edytowany przez grudziu: 06 mar 2012
> Nie twierdzę, że nie ma tu profesorów:D
Professors and PhDs are a dime a dozen here. You didn’t know ?

> Nie zrozumiałeś;) Będę pisać nonsensy, które są poprawne:)

Go ahead. Keep talking. There’s another saying you should know, “It is better to keep your mouth closed and let people think you are a fool than to open it and remove all doubt.”
I don't care what people, especially you, think of me. Is that the reply to what I wrote?
Nothing hurts like the truth?
Cytat: grudziu
I don't care what people, especially you, think of me.

You might actually benefit from the opposite.
>>I don't care what people, especially you, think of me.
Too bad. You should.

>>Nothing hurts like the truth?

You use words you don't understand, ...which again, is not a crime.
edytowany przez savagerhino: 06 mar 2012
Cytat: savagerhino
>>I don't care what people, especially you, think of me.
Too bad. You should.

>>Nothing hurts like the truth?

You use words you don't understand, ...which again, is not a crime.

you're getting to crack me up:). You're shooting the breeze, and the last but not least : don't exert yourself to make me fall prostrate in front of you, but please consider the matter on its own merits.
See above.
Looks like a one-man idiom contest to me (in which only quantity counts).
>>Professors and PhDs are a dime a dozen here. You didn’t know ?
Native speakers, who I am in the trenches with, are getting across better.
We have at least two regular native speakers (from both sides of the Atlantic) here who also speak very good Polish.
Cytat: grudziu
>>Professors and PhDs are a dime a dozen here. You didn’t know ?
Native speakers, who I am in the trenches with, are getting across better.

Right, I can see that as judging by the way you write.
And what are you doing there with them in the trenches? Shooting idioms with an HK assault rifle?
Perhaps he's a time traveller?
edytowany przez pakk: 06 mar 2012
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 130
poprzednia |

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie