Profil użytkownika ullak - wpisy na forum

2251-2280 z 2350
Dziwne zadanie. Były jeszcze jakieś pytania z serii głupich?…
"From a different point of view" wydaje sie najbardziej popularne. Możesz jeszcze dodać do swojej kolekcji "from a different vantage point" :-) A znasz "moot point"…
Warsaw seen - Warszawa widziana Warsaw is seen - Warszawa jest widziana…
Dopiero zaczynasz naukę (w tym roku??) i już masz tłumaczyć teksty z polskiego na angielski? Bez sensu.…
Dobrze poprawiłaś, oprócz the office i I gdzieniegdzie. Jeszcze kilka poprawek: Dress code means that people wear clothes which firms or other institutions order them to wear. People obey the rule…
Dress code means - OK Dress code makes - OK dress code destroy - a tu błąd one idea two ideas - można policzyć, więc czego tu brakuje: "it could be good idea"? specially clothes ->…
http://www.ebook.pl/index.php?t=ebooks&author=Wilde%20Oskar…
Sprawdź sama pod kątem: 1. s w trzeciej osobie liczby pojedynczej 2. s w rzeczownikach w liczbie mnogiej 3. a/an, the 4. po that przecinek tu nie jest potrzebny 5. o co chodzi z "obturde&q…
Text. Np. "Text me."…
>1. Bricklaying with Ytong technology Building (bo to chyba nie cegły?) >2. Preparation of excavation for faundation Dużo rymów :-) może wystarczy Excavating for foundation? >3. Work …
Mietek, lepiej będzie jak to wyrzucisz i napiszesz od nowa, ale od razu po angielsku.…
2. digits W 1 ma być "a cośtam" czy to jest słowo na a?…
>Pomóżcie mi przetłumaczyć kilka zwrotów Na czym ta pomoc miałaby konkretnie polegać?…
punctual made, occurring, etc., at the scheduled or proper time: punctual payment.…
bargaining power…
>wymawiamy /ejbyl/ -> wymawiamy /ejbl/…
knock-on effect to według słownika efekt domina, wobec tego knock-on bugs to pewnie będę takie błędy, które powodują pojawienie się kolejnych błędów, które powodują pojawienie się kolejnych itd.…
Spojrzenie w google sugeruje, że "turning the beat around" to jakieś dosyć fachowe określenie oznaczające "shifts in accentuation". Na pewno polscy muzycy też to jakoś fachowo nazy…
>"słodki deser" = smaczna zakąska = "a sweet apetizer". >Puść wodze fajntazji. Tylko że deser jest po, a appetizer jest przed. Zgadzam się z mg co do for them.…
>The meeting with actors of “xxx" and the discussion on acting >was for them after the intensive exercises “a sweet appetizer". A na co apetyt ma robić ten appe…
Bah excl dat (p)fe! Wielki Słownik PWN-Oxford Bah (an exclamation of contempt or annoyance): Bah! Humbug! Dictionary.com…
Ja znam tylko takie znaczenie tego wyrażenia: bring/come into play to (cause to) be used or exercised Example: The job allowed him to bring all his talents into play. Z innego słownika: come …
>They verfied Nie wydaje mi się, żeby słowa "verify" można było użyć w znaczeniu "zmieniać". >in ther thinking Po co ta wstawka? >what involves the feeling of gui…
Czy możesz podać przykład, gdzie "to nie wchodzi w rachubę" można by przetłumaczyć jako "it doesn't come into play" lub odwrotnie?…
>Zweryfikowali swoje poglądy na temat :co to jest zły człowiek,i z >czym się wiąże poczucie winy. > >They verified their opinions about who they think the bad person is >and what fo…
>CZy ktoś zna strone lub ksziązke , gdzie znajdują się takie wyrazenia >jak: > >take into consideration Takie wyrażenia znajdują się w słownikach. Może napisz dokładniej, o co ci c…
We hope that the new camera will greatly assist the police in identifying people breaking the speed limit tantamount to soundproof by pasowało, ale brakuje jednej kreseczki...…
Można też powiedzieć, gdy ktoś wreszcie trafi na godnego siebie przeciwnika/wroga: So he finally met his nemesis Nemesis: an opponent or rival whom a person cannot best or overcome (dictionary.…
Fajny cytat z filmu: - You're in denial! - No, I'm not! Oooh, you've got me! :-)…
niższy średnio zaawansowany na przyszłość szybciej będzie skorzystać samemu z google…
2251-2280 z 2350