Profil użytkownika calf - wpisy na forum

571-600 z 811
OK dzięki, ale błędy Maggie to tylko brak przedimków? Bo głównie chodzi mi o to, czy ten tekst po polsku (w pierwszym poście) można wiernie przetłumaczyć bez 'there is'? Czy może 'there…
Tzn? Bo już nie wiem jak ma być... Wprawdzie jeśli mówimy o czymś, że istnieje, i to po raz pierwszy, to używamy konstrukcji 'there is'. Więc czy ten tekst po polsku w pierwszym poście możn…
może się ktoś jeszcze wypowiedzieć na ten temat?…
Dzięki, czyli 'there is' zostosowałaś tylko w pierwszym zdaniu!!(why?) A czemu usunęłaś przedimki przed 'monitor' i 'keyboard'? A krzesło miało być pod biurkiem więc: &q…
Zastanawia mnie czy w każdym z tych zdań angielskich trzeba używać ‘there is’, bo jak inaczej wiernie przetłumaczyć te zdania na j. angielski? The description of my room W moim pokoju jest biurko. Na…
dzięki mg, jesteś nieoceniony. …
Czyly Czy masz jakąś osobę z której możesz brać przykład? to będzie Do you have a person whose example you can follow?…
dzięki mg Jeszcze miałbym jedno pytanie, jesli można... 'Młodzi ludzi potrzebują takiej osoby' to będzie: Young people need such a person czy Young people need such person ?…
@eva74 OK, ale jak w takim razie zdefiniujesz swoimi słowami 'role model'? Role model - is a person who you can follow (a good) example . Role model - is a person who can be a good exampl…
Jak powiedzieć poprawnie poniższe zdania w angielskim? 1. Osoba z której możesz brać przykład – a person you can follow example(?) 2. kiedy jesteś młody powinieneś mieć wzór do naśladowania z które…
czyli zwrot: I would like to connect my future with computers. Jest OK?…
nie czytałem całego, ale masz: I have a lively interested in the position czy nie powinno być: I have a lively INTEREST in this position czy to nie za dużo na list motywacyjny? LM powinien być racze…
Jakoś nie mogę znaleźć w ang. odpowiednika na np. zdanie "chciałbym związać swoją przyszłość z komputerami" Jak to najlepiej powiedzieć? many thanks…
ok dzięki... W sumie myślałem, że będzie dobrze, bo poprawnie jest "I speak little/a little English" a tamte zdania. ? Could somebody check them, please...…
pewnie brzmi lepiej. Ale samo moje zdanie też może być/jest poprawne? I know good English - both written and spoken. (w znaczeniu, dobrze znam angielski - zarówno w mowie jak i piśmie)…
racja sorencje:) Dobrze znam angielski, zarówno w mowie jak i piśmie - I know good/well(?) English, both written and spoken.…
Czy mógłby mi ktoś pomóc z trzeba zdaniami? 1. Dobrze mówię po angielsku, zarówno w mowie jak i piśmie - I speak good English, both written and spoken. 2. Chciałbym pozostać w kontakcie z językiem an…
Dzięki mg. Własnie to mnie zastanawia dlaczego w drugiej części zdania użyłeś Past Perf(czas za przeszły)? Jaką pełni on tu rolę? Intuicyjnie myślałem, że będzie po prostu tak: Since he started his p…
Ale jeśli zdanie należy całkowicie do przeszłości (punkt 2), to nie może być 'has improved'... ?…
czyli ma być tak jak napisałe pierdolonymouse tyle, że brakuje przecinków? somebody, please.... …
Jak powiedzieć te dwa zdania, niestety nie jestem pewien/przekonany jak... Z góry wielkie dzięki. 1. Od kiedy zaczął prywatne lekcje jest dużo lepszy Since he started his private tuition he has been…
Dzięki mg, a 'the' na poczatku przed 'last' jest konieczne? Bo nie raz zetknąłem się ze zdaniami gdzie go nie ma, np.: 1. Last I went there, she was sick. 2. Last time I went ther…
Czy zdanie Ostatnio go widziałem, gdy spacerowałem po parku. Można przetłumaczyć na te dwa sposoby? 1. The last time I saw him was when I was walking around the park 2. When I was walking around th…
savagerhino, o czym Ty piszesz i do kogo?…
ze słownika: 2 to agree to something that someone else wants instead of what you want The ambassador finally gave way and accepted the proposals. give way to: We will not give way to terrorism.…
no ale 'give way' też może być zamiast np. 'give in'. Więc dlaczego nie 'He gave way to her largely'. W sensie, uległ jej namowom.…
a jak będzie pierwsze?…
1. no właśnie nie jestem pewien gdzie umieścić 'largely'. Myślałem, że na końcu jest OK :( 5. This is an April the fifth's edition. 8. Are five hours a week enough? 9. tzn. jak? 10 12 t…
czemu nikt mie nie chce pomóc z tymi zdaniami?…
Proszę o sprawdzenie zdań. Niestety mam duże wąplitości co do mojego tłumaczenia. Gdyby ktoś mógł mi pomóc: 1. Uległ jej w dużym stopniu. 2. Na jak długo starczy nam jeden słoik? 3. Jakie są opłaty …
571-600 z 811