Profil użytkownika xxxyz - wpisy na forum

361-390 z 412
zastanawiam się jak powiedzieć po angielsku polska wersja jakiegoś tam programu... w internecie widziałam chyba ze 3 różne opcje: 1. The Polish edition of *nazwa programu* 2. The Polish edition of th…
dobra, już ogarniam, dzięki za pomoc ;)…
czli jszcze raz... just Max being Max and having a good time czy just Max being Max having a good time - żeby było poprawne i bez cienia wątpliwości o co chodzi? :)…
ale zależy mi też na tym, żeby to było poprawne, to jak? naprawdę nie ma znaczenia? ;)…
Ale które just Max being Max and having a good time czy ust Max being Max having a good time ? jak będzie to podpis pod zdjęciem, to będzie wiadomo o co chodzi? ;)…
A można powiedzieć just Max being Max and having good time albo just Max being Max having good time ?…
dzięki :) …
to jak? ;)…
A która wersja jest lepsza? I czy można pominąć it's i napisać po prostu just Max being Max ?…
czy jeżeli, ktoś z natury zabawny się wygłupia, to można powiedzieć It's just Max being Max, w sensie, ze ten Max jest po prostu sobą, czy trzeba to ująć jakoś inaczej?…
ok, dzięki :)…
a it czy they? czy it bedzie oznaczało to co znajduje sie na zdjęcach, a they zdjęcia?…
dzięki, a jeszcze jak powiedzieć w kolorze te zdjęcia wyglądają jeszcze gorzej - it/they look even worse in colour?…
Jak powiedzieć tego typu zdjęć jest więcej (kiedyś my i inni widzieliśmy jakieś zdjęcia zrobione w podobnym stylu i po jakimś czasie piszemy komuś, że takich zdjęć jest więcej podając linka), czy może…
Dzięki :)…
No to może, ktoś po prostu wspomniał o napiwku, a ktoś inny odpowiedział idiomem z słowem 'tip' w ramach gry słownej ;) a co ten idiom w takim razie znaczy?…
Spotkałam się z takim zwrotem you tip them right over the edge w kontekście dawania napiwku, to oznacza, po prostu dajesz im wysoki napiwek, czy to jakaś gra słów i tip over the edge to idiom? czy cho…
czyli z to jest bardziej osobiste? Czyli takie tam pisane w internecie, nie tyle kierowane wprost do konkretnej osoby na przykład na fb, ale... no nie wiem... na jakimś forum bedze bez to, na przykład…
od jakiej sytuacji to zależy? a z tym Mr./Mrs. jest ok?…
Jest tam happy birthday to ale tak jak mowie, slyszalam/widzialam obie wersje mówione/pisane również przez osoby z krajów anglojęzycznych, dlatego pytam.... czyli Happy 40th birthday to Mr./Mrs. *imię…
Znowu głupie pytanie, ale znów widziałam 2 wersje, jak powinno być Happy 18th birthday *imię*, czy Happy 18th brithday to *imię*?…
dzięki :)…
ale pomijając kwestie wyglądu, jeśli ktoś jest a god to jest super, ale jeśli ktoś jest God to jest zawsze lepszy? Czy God bez a musi być zawsze zaczęte wielką literą?…
Mam takie małe pytanko, czasem ludzie w ramach docenienia/uwielbienia kogoś nazywają go Bogiem, z tym, że czasem piszą/mówią He's God, a czasem He's a god, jaka jest różnica? czy a god to bę…
dzięki :)…
Czy to jest poprawne it's like 30 Celsius degrees here in Poland right now?…
Czy to jest poprawnie napisane - I believe that what he meant to say was that he had seen her for the first time on holidays not at their Prom ?…
dziękuję :)…
Dzięki :) a która konstrukcja zdania?…
jak powiedzieć, że ktoś na piątym zdjęciu przypomina mi kogoś/coś? on the fifth picture Andy looks like/reminds me of a giant hamster albo Andy on the fifth picture looks like/reminds me of a giant ha…
361-390 z 412