Profil użytkownika abab - wpisy na forum

1-30 z 38
poprzednia |
Witajcie! Czy to angielskie zdanie jest poprawnie? "The older pairs have a lot of experience as to how to forgive." (Starsze pary mają dużo doświadczenia odnośnie tego jak wybaczać.) Dzi…
Witajcie, Czy to angielskie zdanie jest poprawne? "Dostajesz to, na co się odważysz." - "You get what you take courage for." Dziękuję i pozdrawiam…
Witajcie! 1) Podstawowe znaczenie idiomu "to be in the air " to "wisieć w powietrzu" , tak? 2) Czy są jeszcze jakieś inne znaczenia tego idiomu? 3) Gdy używamy tego idiomu, to p…
Czyli możemy powiedzieć że np czas studiów to był dla nas "the time of our lives". A czy możemy powiedzieć, że np wczorajsza impreza to był "the time of our lives"? Np: "Yes…
Witajcie Nie znalazłem w żadnym słowniku odpowiedzi, więc chciałem Was poprosić o pomoc... Co oznacza "the time of our lives" ? Czasem słyszy sie np w piosenkach taki tekst: "It is the…
a można na tych zakupach powiedzieć tak? : "I'm not a penny-pincher, but they charge a bit too much for this thing" ("Nie jestem sknerą, ale za dużo pieniędzy chcą za tą rzecz&quo…
A załóżmy taki kontekst: Jestem na zakupach z kolegą i oglądając jakąś rzecz mówię do niego: "I'm not a scrooge, but I think they charge a bit too much for this thing" ("Nie jeste…
Dziękuję! A może użyć określenia "scrooge" ? Podstawowe znaczenie "scrooge" to "sknera"/"dusigrosz"?…
Witajcie! Chcę o kimś powiedzieć że jest sknerą, ale nie chcę użyć jakiegoś dosadnego angielskiego wyrazu. Które angielskie określenie sknery będzie łagodne? (Ten ktoś patrzy jak by tu zaoszczędzić…
"usually" czy "normally"? Które słowo jest częściej używane? 1) Gdy chcemy powiedzieć, że coś zwykle jest takie i takie, to możemy użyć obojętnie którego z tych dwóch przysłówków…
czyli "simply", "normally" i inne przysłówki powinny być od razu po podmiocie, tak?…
(chodziło mi o 'simply') więc w którym miejscu powinny być przysłówki takie jak "rather", "simply", itd? Między "will" a "not"? "Podmiot will…
a w którym miejscu zwykle powinny być przysłówki takie jak "rather", "simple", itd? Między "will" a "not"? "Podmiot will rather not reszta zdania" ?…
Ale chyba można używać czasownika "project" wymiennie z "imagine" ? W tym słowniku jedno ze znaczeń "project" to "wyobrażać sobie" : https://www.diki.pl/slowni…
a co jest w nim nie poprawnie?…
ja to rozumiem że tam jest "ukryte" słowo "that" "Every morning you should project (that) you win the tournament." i ze tu chodzi o to żeby ktoś sobie to wizualizował, z…
już teraz nie znajde źródła:/ ale coś jest nie tak w moim tłumaczeniu, czy w tym angielskim zdaniu?…
a coś jest nie poprawnie w tym angielskim zdaniu? (znalazłem je gdzieś w internecie)…
chcę przetłumaczyć to angielskie zdanie na polski "Every morning you should project you win the tournament."…
@zielonosiwy a jak byś to prztłumaczył? (kontekst: trener daje jakiemuś sportowcowi rady)…
Witajcie, Co oznacza to angielskie zdanie? "Every morning you should project you win the tournament." "Każdego poranka powinieneś wyobrażać sobie, że wygrywasz turniej." ? Z…
Ale czy w mowie potocznej "rather" może być zaraz po podmiocie? "Podmiot rather will not reszta zdania"…
Ale czy w mowie potocznej "rather" może być zaraz po podmiocie? "Podmiot rather will not reszta zdania"…
Tamto zdanie tylko było jako przykład. Chodzi mi o miejsce w którym może być "rather". Bo przecież można powiedzieć np zdanie jak poniżej , prawda? : "It rather will not be easy."…
Czy w luźnej rozmowie kumpli, w mowie potocznej można wstawić 'rather' od razu po podmiocie? Np: "They rather will not come to us." ("Oni raczej nie przyjdą do nas.")…
np zdanie: "Big things don't come easily" znaczy "Wielkie rzeczy(jakies osiągnięcia itp) nie przychodzą łatwo" ?…
Jakie różne znaczenia może mieć określenie "big things" ? "wielkie rzeczy" - dosłownie (o rozmiarze) "wielkie rzeczy" - w przenośni (że np wielkie osiągnięcia...) Czy są…
a czy w mowie potocznej częściej używa się "to gain a victory" czy "to win a victory" ?…
Dzień dobry, "John will gain the victory." VS "John will win the victory." 1) Czy jest jakaś różnica miedzy powyższymi zdaniami? 2) Czy obydwa zdania znaczą "John odni…
a powinni przetłumaczyć "he made it" jako "osiągnął to/ osiągnął sukces" , tak?…
1-30 z 38
poprzednia |