Slang angielski i wyrażenia potoczne

Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.

2001-2050 z 5811
2. szpaner w okularach (krzykliwie ubrana osoba w okularach)

What did you do to yourself? You look like a Hoolywood.

Co ty ze sobą zrobiłeś? Wyglądasz jak szpaner w okularach.
O kurczę!, A niech mnie!, Do jasnej anielki!

Holy cow! What did you do to yourself?

A niech mnie! Co ty ze sobą zrobiłaś?
1. duchowny, ksiądz, klecha, pomidor, katabas; kapelan

Soldier! Where's your holy Joe?

Żołnierzu! Gdzie jest wasz kapelan?, I hate this holy Joes.
2. pobożniś, nabożniś, dewot, dewotka, świętoszek, bigot, hipokryta religijny, farbowany katolik

This guy is a real holy Joe. He goes to church every single day and right after that he deals drugs.

Ten facet jest prawdziwym farbowanym katolikiem. Chodzi do kościoła codziennie a zaraz potem handluje narkotykami., Thank God, these holy Joes are dying out in my country. I hope that we're gonna b
zamieszanie, rozróba, zamaracha, zadyma

What is this holy stink all about?

O co (jest) ta cała rozróba?
zły duch, diabelskie nasienie (o człowieku)

Get your little holy terror off my lawn!

Zabieraj to swoje małe diabelskie nasienie z mojego trawnika!
facet, meżczyzna, gość, koleś

I know this hombre from somewhere.

Znam skądś tego faceta.
bimber, samogon, księżycówka

I have a bottle of home-brew. Let's party.

Mam butelczynę bimbru. Zabawmy się.
amatorski, nieprofesjonalny; lokalny; ludowy, wiejski; domowy

Try this brew. It's a homegrown product.

Spróbuj tego browaru. To lokalny produkt.
1. pedalski, homoseksualny

What kinda homo outfit is this?

Co to za pedalski strój?
2. pedał, parówa, ciota, homo

How can you socialize with that homo?

Jak możesz się zadawać z tym pedałem?
1. szef, boss

Tell your honcho that I'm gonna be back.

Powiedz swojemu szefowi, że wrócę.
2. kierować czymś, zarządzać czymś, rządzić czymś

I love to honcho people.

Uwielbiam rządzić ludźmi.
to prawda, tak było, to święta prawda; słowo harcerza

I've never been here before. Honest injun.

Nigdy tutaj nie byłem. Słowo harcerza.
browar, piwko

This honey is excellent.

Ten browar jest doskonały.
ukochany(a), sympatia

Where's your honeybunch? Did you split?

Gdzie twoja sympatia? Rozeszliście się?
1. (także honey cart) szambowóz; przenośna toaleta

You smell like a driver of a honey wagon.

Śmierdzisz, jak kierowca szambowozu.
2. samochód z piwem (samochód dostawczy, dowożący piwo)

I know this guy. He drives a honey wagon.

Znam tego faceta. On jeździ samochodem z piwem.
biegunka, sraczka, rozwolnienie

I can't go to a disco with you. I have a Hong Kong dog.

Nie mogę iść z tobą na dyskotekę. Mam sraczkę.
białas (biały mężczyzna w slangu czarnych)

What is this honk doing in our neighbourhood?

Co ten białas robi w naszym sąsiedztwie?`
1. gęś (dosł.)

Yesterday we found a dead honker.

Wczoraj znaleźliśmy martwą gęś.
białas (biały człowiek w slangu czarnych obie płcie)

What is this honky doing in our neighbourhood?

Co ten białas robi w naszym sąsiedztwie?
mocna wódka/ gorzała

I try not to drink a hooch. It gives me a headache.

Staram się nie pić mocnej wódki. Boli mnie po niej głowa.
pijus, pijak, pijanica, moczymorda, opój, ochlej, faflun

A hoocher is a sitting duck for hoods after dark in this neighbourhood.

W tej okolicy pijak po zmroku jest łatwym celem dla chuliganów., Where do you think you are going, you hootcher!
chuligan, awanturnik, łobuz, hultaj, huncwot

Get out of this neighbourhood! We don't like hoods here.

Wynoś się z naszego sąsiedztwa! Nie lubimy tutaj chuliganów.
androny, bajdy (na resorach), brednie, bujdy (na resorach), bzdury, ciemnota, głupota, nonsens, pierdoły

That's just a lot of hooey. Do you really think I'm gonna believe it?

To jest po prostu kupa bzdur. Czy ty naprawdę myślisz, że w to uwierzę?
zawodowy tancerz

Twenty years ago I was a hoofer.

Dwadzieścia lat temu byłem zawodowym tancerzem.
uciec, zwiać, prysnąć

Unfotunetely, I had no time to hoof it.

Niestety nie miałem czasu, żeby prysnąć.
1. zamieszanie, tumult, awantura, zadyma, zamaracha

What is this hoo-ha all about?

O co jest to całe zamieszanie?
1. oszukać kogoś, nabrać kogoś, zrobić kogoś w konia, wpuścić kogoś w maliny, wykiwać kogoś, wykołować kogoś, naciągnąć kogoś, okantować kogoś, wyrolować kogoś, zrobić kogoś w trąbę, orżnąć kogoś, wymanewrować kogoś, wystawić kogoś do wiatru, ocyganić kogoś, okpić kogoś, oszwabić kogoś, wystrychnąć

How could you hook me? I trusted you.

Jak mogłeś mnie wykiwać? Ufałem ci.
1. być zakochanym/ zabujanym w kimś lub czymś

I'm hooked on Joan, but I'm too shy to show it.

Jestem zakochany w Joannie, ale jestem zbyt nieśmiały, żeby to okazać.
2. oszukany na czymś, wykiwany na czymś, okantowany na czymś, zrobiony w konia na czymś

I was hooked on that deal.

zostałem okantowany na tamtym interesie.
kurwa, prostytutka, dziwka

Cops haul hookers by dozens out of this neighbourhood.

Gliny wywożą kurwy tuzinami z tej okolicy.
całkowicie, kompletnie

They beat us hook, line and sinker.

Pokonali nas całkowicie.
ręce, łapy, graby

Get your hooks off me!

Zabieraj ode mnie swoje łapy!
burdel (miejsce pracy prostytutki)

They want to legalize hook shops and they have my full support.

Chcą zalegalizować burdele i mają moje pełne poparcie.
przełknąć coś, wtrącić coś, przetrącić coś, wrzucić coś na ruszt, wtrząsnąć coś, wtranżolić coś, wsunąć coś (zjeść coś szybko)

Wait a second. I'm gonna hook something down and we'll go.

Poczekaj sekundę. Wrzucę coś na ruszt i idziemy., I hooked that sandwich down and now I have a hiccup.
zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany

My better half screwed me over for being hooted.

Moja połowica dała mi popalić za to, że byłem uwalony., When he's hooted, he's a little wiggy.
1. nos, nochal, kinol (nos)

What a hooter! This guy can dry laundry on it.

Co za kinol! Ten facet może suszyć na nim bieliznę.
2. drink, kielich, kieliszek (alkoholu)

What do you think about a hooter for the road?

Co sądzisz o kielichu na drogę?
1. browar, piwko

What do you think about a hop for the road?

Co sądzisz o browarze na drogę?
2. dyskoteka; potańcówka

Every Saturday I go to my favorite hop.

Co sobota chodzę do mojej ulubionej dyskoteki.
3. wsiąść do pociągu lub samolotu

You're too late. He's already hopped the train.

Spóźniłeś się. On już wsiadł do pociągu.
piwna impreza, piwny festyn

That hopfest was excellent.

Tamten festyn piwny był doskonały.
podrasowany; odbajerowany

Just look at that hooped up draggin'-wagon!

Popatrz tylko na ten podrasowany samochód sportowy!
zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany

I can see, he's horizontal again.

Widzę, że znowu jest ululany.
1. nos, nochal, kinol (nos)

What a horn! This guy can dry laundry on it.

Co za kinol! Ten facet może suszyć na nim bieliznę.
2. telefon (aparat telefoniczny)

Put your boss on the horn.

Daj szefa do telefonu.
napalony, nagrzany, rozochocony (seksualnie)

Don't be so horny. We have time.

Nie bądź taki napalony. Mamy czas.
delirka (delirium tremens)

I have to stop drinking. I have had horrors lately.

Muszę przestać pić. Ostatnio mam delirkę.
2001-2050 z 5811
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (13)

16 grudnia 2042 godzina 12:38 D:

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham