Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

1-30 z 8568
poprzednia |
Znajdź, opisz, a my możemy sprawdzić.…
Właśnie nie wiemy, czy chodzi o konkretną książkę, dlatego "a" byłoby tam poprawne.…
jeżeli już miała wizytę, to tylko 'would' jeżeli dopiero będzie miała wizytę, to może być albo 'would' albo 'will'…
tak, dokładnie. Faktycznie nie jest to jasno wyjaśnione. Ja bym napisał and therefore backshift would entail changing to the perfective, bo tam nie ma backshiftu.…
czy po polsku też, wyjmując ciasto z piekarnika, mówisz, że zaszła w nim "zmiana" z niejadalnego na pyszne? Bo ja i inni normalni ludzie mówimy, że wyszło pyszne, tj. jego stan końcowy jest pyszny.…
popatrz sobie na przykłady typu "turned out delicious" w Google. Nie ma nic złego w turn out + adj. w odpowiednim kontekście.…
zajrzalem do ksiazki i to sie odnosi do stwierdzenia Big bastid, isn't it? więc to może się odnosić do tego, jak Polacy stereotypowo wymawiają bastard.…
Nie powinno, ale mogłoby być. "To be" jest tutaj opcjonalne. ??? 1. tu nie chodzi o zmianę pogody, ale o rozbieżność oczekiwań w stosunku do rzeczywistości. 2. wlasnie jest na odwrót: jak zachodzi obawa, że 'turn out' może znaczyć coś innego (np. 'produce'), to używa się 'to be': They turned out to be golden coins.…
wkraczamy w sferę dyskusji akademickiej :-) Najważniejsze jest to, że 'a' tam nie pasuje.…
wygląda na fajny kanał. W filmiku 'answer my question' jakoś dziwnie wymawiasz końcówkę 'question(s)' i to nie pierwszy raz się spotykam, że Polak to tak wymawia. https://www.youtube.com/watch?v=99yzwDfQo2c Czy ktoś znający się na fonetyce mógłby coś więcej powiedzieć o tym fenomenie?…
niektórzy tłumaczą to też w ten sposób, że 'school bus' to nie jest tu konkretny autobus/linia, ale środek transportu tak jak w wyrażeniu go by (school) bus.…
A mnie tu ta inwersja pasuje.…
Tak, ale znaczy How did you know what to call me?, więc z przeszłością ma coś wspólnego, nawet jeżeli o niej nie myślimy kiedy słyszymy ten idiom. Zgadzam się, tylko właśnie ciężko to zracjonalizować.…
Nie wiem, czy o tym uczą w szkole, ale nie zawsze musimy "przesuwać czas" w mowie zależnej. :-) Na pewno użwamy past perfect, żeby doprecyzować, że dane zdanie w mowie zależnej było oryginalnie wypowiedziane w past simple, a nie w present simple. I faktycznie w tym zdaniu z klucza zachodzi obawa, że ktoś może zinterpretować oryginał jako "How do you know my name?", nawet jeżeli nie robi to zbytniej różnicy, bo oba zdania przekazują tę samą treść. Więc faktycznie Twoja wersja jest gramatycznue …
A może wycieczka do Centrum Nauki Kopernik i spotkanie z animatorem mówiącym po angielsku?…
It suffered serious damage = doznał zniszczeń It was suffered serious damage = został doznany zniszczeń…
No właśnie, może te zdania potrzebują być osadzone w kontekście, żeby jako tako brzmieć. W ogóle cieszę się, że zaczęliśmy dyskutować na argumenty jak kulturalni ludzie, bez personalnych docinek i bajkopisarstwa. Czyż świat nie byłby lepszy gdyby wszyscy tak mogli?…
Erm, jakkolwiek bardzo mi się podobało na seminarium z translatoryki, jest to już zamknięty rozdział w moim życiu. :-)…
Dzięki. To brzmi dobrze prawdopodobnie przez elipsę podmiotu "containers of goods", rozumianą w dalszej części zdania. Samo pytanie Whose were damaged? brzmiałoby dziwnie. nie wyklucza, ale sugeruje, że jest to albo rzadkie, albo czegoś takiego może w ogóle nie być. Dla przykładu: nie znaleziono dotąd żadnych przykładów zwierząt poddających swoje jedzenie obróbce termicznej. Czy to znaczy, że takich przykładów na pewno nie ma? Nie, ale skoro dotąd nie znaleziono, to albo to zjawisko nie wyst…
W szkole językowej nie dostaniesz legitymacji studenckiej. Skąd taki pomysł?…
to też zależy, jakiej odmiany angielskiego używasz: takie uzycie 'should' jest częstsze w British English…
1 jest źle: trybu łączącego (subjunctive) nie używa się po 'be surprised that' 2 nie podoba mi się to zdanie, ale może będzie ok w specyficznym kontekście, w którym byliście wtedy zaskoczeni, że on się tak generalnie zachowuje 3 ok Tak. To jest subjunctive. Nie każdy czasownik/przymiotnik może być użyty w tym trybie. Tutaj zgadzam się z podręcznikiem, że po 'essential' można a po 'only natural' nie można. :-)…
tutaj masz ten fragment, ktory najwidoczniej przeoczyles z artykulu, do ktorego podalem link, choc nie wiem, czy jest Cie w stanie do czegos przekonac - w koncu to Cambridge, nie sadzisz: [...]We can use 'who', 'whose', 'which' and 'what' both as subject and object[...] Ale nie ma przykładów, w tym rzecz. Jeżeli znajdziesz przykłady albo przytoczysz autorytatywną opinie, to wszystko ładnie odszczekam. Dopuszczam też możliwość, że te zdania, nawet jeżeli gramatycznie poprawne, są po prostu nien…
Cieszę, że się przekonałeś do swojej racji. Dysonans poznawczy może być groźny dla pewnych grup wiekowych.…
Dobrą wiadomością jest to, że to nie jest jakieś częste wyrażenie i skoro zawsze można je zastąpić present simple, nie trzeba go nawet używać. Trzeba tylko pamiętać, że to 'should' nie ma nic wspólnego z powinnością. Tutaj kolejny wątek, gdzie Amerykanin akceptuje it's typical + simple present: https://forum.wordreference.com/threads/should-vs-subjunctive-vs-present.3129202/…
Nie wiem, co Ci mam powiedzieć, Engee. Mogę tylko współczuć zaburzeń w obiektywnej ocenie rzeczywistości i mieć nadzieję, że nie zmagasz sie z tym na co dzień.…
To nie jest takie proste. Zerknij na ten link: https://forum.wordreference.com/threads/that-he-should.3232648/…
Jakbys przeczytał swoj wlasny link, to byś wiedział, że nie ma tam przykładów, które można porównać do tych potworków zapodanych przez Ciebie w tym wątku.…
Można. Pytałeś już chyba o to w innym wątku? Nie rozumiem komentarza mg o 'nalezy zrobić'. Should nie ma tutaj tego znaczenia. Nie ma w ogóle żadnego znaczenia, bo jest tylko częścią konstrukcji.…
Te są faktycznie ok. A co sądzisz o tych innych zdaniach? Tutaj można 'naprawic' te zdania dodając 'one' i 'ones'.…
1-30 z 8568
poprzednia |