Nie wiem o co ci chodzi z błędem marketingowym
"Procesy sądowe" brzmi drętwo nie zachęci nikogo do obejrzenia tego fabularnego serialu. A propos seriali, Twoje podejście do tłumaczenia tytu…
A mi się przypomina wers z jednej piosenki Marka Knopflera:
They won't remember me for working hard.
Did the person work hard or not? :-)
Na szczęście wiadomo z kontekstu.…
Teorytecznie jest dwuznaczne, ale znaczenie powinno wynikać z kontekstu.
Poza tym wiemy z naszej wiedzy ogólnej, że lwy raczej nie polują na hieny, więc czemu miałyby zabijąc więcej hien, na które w …
@ Aaric
Mnie też jest wszystko jedno, ale do tematyki filmu najbardziej pasuje słowo procesy sądowe, a mężczyźni w garniturach to jest termin na określenie FBI
Jakbyś tak to przetłumaczyła, to byłby …
Dotyczy się to również tytułów.
Ale mam nadzieję, że zdajesz sobie sprawę, że tłumaczenie tytułów filmów i seriali nie zawsze jest wierne oryginałowi?
Czyli przetłumaczenie Die Hard jako Szklana Pu…
Dotyczy się to również tytułów.
Ale mam nadzieję, że zdajesz sobie sprawę, że tłumaczenie tytułów filmów i seriali nie zawsze jest wierne oryginałowi?
Czyli przetłumaczenie Die Hard jako Szklana Pu…
Witam, jakie są możliwości uzupełnienia takiego zdania:
I..............(cook dinner) as we get home.
Też bym tu dał 'will', gdybym musiał, ale to zdanie jest nienaturalne, bo:
1) użycie &…
Wbrew pozorom nie jestem cały czas na forum i nie wiem czemu zielonosiwy jest tak cięty na Janski
Po prostu nie uważam go za wystarczająco kompetentnego, żeby tu pomagać. Tyle. A co do ataków ad pers…
Tak, Janski
Bierzesz na serio opinie gościa, który robi dwa błędy interpunkcyjne w dwuliterowym słowie?
Chyba masz już na tyle wiedzy, żeby widzieć, kto tutaj jest kompetenty, a kto mniej?…
Podawaj źródło i kontekst do zdań, bo nikt Ci tutaj nie będzie chciał pomóc.
I pytaj o przykłady wzięte z życia i pisane przez native'ów, bo tworzysz jakieś potworki w oparciu o regułki, które ś…
Crooked Media też nazwa konkretnej firmy medialnej która m.in. prowadzi podcasty polityczne a szczególnie teraz, wszystko to co dotyczy wyborów.
Nie w tym kontekście. Znaczenie jest takie, jak podał…
It’s one of those situations where the relative that is not needed and less is more.
Not needed? It's straight-up wrong. The "very" in "you're very welcome" is not need…
Nic nowego.
Jakby było akceptowalne, to ta doświadczona forera by na pewno o tym wspomniała.
Nawet na stronie cambridge jest tak napisane "In affirmative clauses we sometimes use much and many…
Gdzie?
Ano tutaj: https://books.google.com/ngrams/graph?content=which+is+not+meant+to+say%2Cwhich+is+not+to+say&year_start=1800&year_end=2022&corpus=en&smoothing=3
s…