Profil użytkownika romek987 - wpisy na forum

1-30 z 37
poprzednia |
https://forum.wordreference.com/threads/in-case-of-gerund.539621/ Raczej you get, you are. https://dictionary.cambridge.org/pl/grammar/british-grammar/in-case-of Shall I keep some chicken salad for your brother in case he’s hungry when he gets here? (conjunction) Nie mówimy przecież: I'm being hungry. - tylko - I'm hungry.…
Czyli tak samo jak w: (być) może kazał komuś napisać Być może pan Carter kazał swej sekretarce napisać kilka listów. Mr Carter may have had / have made his secretary write a few letters. Ja się zgadzam z tym, że to poprawna forma przeszła od "have sbd do sth" Chyba zgadzamy się też co do tego, że zdanie z Taylorem jest źle przetłumaczone, tylko nie wiem czy z ang→pl czy odwrotnie. Mi się zdaje, że autor, sądząc po jego polskim tłumaczeniu, chciał wyciąć to "komuś" z formy "have sbd do sth". …
Aha. To teraz już rozumiem, o co ci chodziło. Można i tak. Mi chodziło o zrozumienie, o co chodziło autorowi książki. Doszedłem do wniosku, że zdanie: Mr Taylor may have had that report written already. byłoby bardziej oczywiste, gdyby je napisać jako formę przeszłą wyrażenia "have somebody do something" Podobnie jak w: Mr Carter may have had / have made his secretary write a few letters. Np. Mr Taylor may have had somebody that report written already. Czyli: już komuś kazał napisać (już n…
Jeżeli wolisz po polsku to w podobnej formie jest https://www.bookcity.pl/wielka-gramatyka-jezyka-angielskiego-z-cwiczeniami Ja jej nie przerabiałem, ale jeśli znajdziesz ją w sklepie, to chyba warto ją zobaczyć. Tu kliknij na "zajrzyj do książki" https://www.jezykiobce.pl/angielski/1262-wielka-gramatyka-jezyka-angielskiego-2-edycja-9788366949645.html Może też być: Nowa gramatyka angielska w ćwiczeniach A. Prejbisz, B. Jasińska, R. Gozdawa - Gołębiowski, S. Kryński Na aukcjach. Trudno powiedz…
Czyli jeśli dobrze rozumiem twoje wyjaśnienie to przykłady 2 i 3 są poprawne, a przykład 1 jest złym tłumaczeniem na angielski? Może zapytam inaczej: jak byś przetłumaczył to polskie zdanie: Być może pan Taylor już dał tamto sprawozdanie do napisania. = zlecił komuś napisanie - chodzi o wyrażenie faktu, że samo zlecenie napisania jest czynnością dokonaną I jakbyś przetłumaczył to angielskie zdanie: Mr Taylor may have had that report written already.…
@mg To jakbyś przetłumaczyła to zdanie: Może już oddał buty do naprawienia. W pewnym kontekście to zdanie opisuje jakiś stan, np. ktoś się zastanawia, jeśli oddał to po sprawie, ale jeśli jeszcze ich nie oddał do naprawienia, to znaczy nie zaniósł do szewca, to poproszę go żeby jeszcze zabrał moje do naprawienia. Pytam się, bo mam książkę "Wzory zdań, czyli jak to wyrazić po angielsku" i tam jest kilka przykładów causative have w czasie przeszłym opisujących, że ktoś komuś kazał /zlecił coś z…
Jeżeli jeszcze pamiętasz trochę słówek żeby korzystać z wydawnictw anglojęzycznych a nie polskich, to jedną z najbardziej popularnych jest English Grammar in Use. https://www.bookcity.pl/english-grammar-in-use Są ćwiczenia i co najważniejsze dostęp online do ebooka z odczytem każdego zdania z części teoretycznej, co ułatwia zapamiętywanie i uczenie się wymowy. sample https://www.cambridge.org/gb/cambridgeenglish/catalog/grammar-vocabulary-and-pronunciation/english-grammar-use-5th-edition/con…
Czyli, to jest całkiem naturalna forma, której można użyć do przetłumaczenia takiego zdania: Może już oddał buty do naprawienia. He may have already had his shoes repaired. Czy to poprawne tłumaczenie? Bo tak na polski to bym przetłumaczył raczej jako: Może miał już swoje buty naprawione.…
Czy to poprawne tłumaczenie: Być może pan Smith będzie musiał kazać pisać sprawozdania po angielsku. Mr Smith may have to have the reports written in English. Bo ja bym to przetłumaczył: Być może pan Smith będzie musiał mieć sprawozdania pisane po angielsku. Czy to zdanie po angielsku, to naturalny sposób mówienia? Czy np. "I may have to have my flat painted soon." brzmi zupełnie zwyczajnie? Oczywiście wiem, że chodzi o formę to have something done jak w "I have had my hair cut.", ale zastan…
Albo się zorientuje albo nie :) Jak chcesz mieć pewność, to lepiej kogoś o tym poinformuj. Matura to zbyt ważna sprawa, żeby zdać się na domysły co do czyjejś uważności, czy czyjejś interpretacji tego co zrobiłaś i dlaczego.…
Czy to poprawne tłumaczenie? Everything must be done to ensure that the report be written next week. Trzeba uczynić wszystko, aby sprawozdanie zostało napisane w przyszłym tygodniu. Czy forma be written jest często używana i brzmi naturalnie? Jak szukam w internecie to przeważają formy: should be written will be written must be written Chciałem poczytać / poszukać czegoś więcej o tej formie, ale nie wiem jaką ona ma nazwę gramatyczną.…
Masz rację. Już się poprawiłem. Ale mi to po prostu nie pasuje, chociaż sprawdziłem i w książce jest to poprawna odpowiedź. Ja bym tak nie powiedział, ale to pewnie dlatego, że nie znam tak dobrze angielskiego. Reveal mi się kojarzy z ujawnianiem faktów, które były niejawne. A ogłaszać z announce. https://www.wordreference.com/enpl/reveal Chociaż też może być wyjawić :reveal to the public the fact that... ale ogłaszenie mi nie pasuje do ustaleń naukowych. W tym kontekście bardziej mi pasuje od…
Usunięte przez autora...…
W takich programach, a chyba wszystkie są oparte na pierwotnym pomyśle supermemo, to użytkownik dokonuje samooceny, więc nie masz możliwości obiektywnie ocenić progresu przy pomocy samego programu. Jeżeli będziesz chciał mieć wgląd w to jakiej samooceny dokonują, to będą oszukiwać. Możesz im dawać bazy w postaci plików tekstowych, np. w formacie csv, aby mogli korzystać z jakiegokolwiek programu, do którego można zaimportować bazy, np. Anki. A ty możesz sprawdzać ich umiejętności w inny, bardzi…
Korzystaj ze słowników online. Jest ich bardzo dużo i zwykle przykłady zawierają najpopularniejsze kolokacje: https://www.ldoceonline.com/dictionary/likelihood https://www.macmillandictionary.com/collocations/british/likelihood#likelihood__1 Ten akurat nie zawiera little, ale ci się przyda w innych sytuacjach https://www.freecollocation.com/search?word=likelihood…
W jakim celu chcesz zdać? O czym właściwie świadczy egzamin? Że w danym czasie masz jakiś poziom. A czy on jest aktualny po kilku latach, to zależy od tego czy ktoś dalej pracuje nad językiem czy sobie odpuścił i zapomina. Równie dobrze po kilku latach od zdania CAE poziom może być dużo niższy niż FCE. Jak nie potrzebujesz do pracy mieć egzaminu, to nie ma sensu. Lepiej pracować nad językiem mając z tego trochę przyjemności, np. czytając to co cię interesuje. Mówisz, że jesteś dobry z gramatyk…
Kiedyś były agencje pracy organizujące pracę w UK. Nie wiem jak wygląda sytuacja teraz, ale tam był popytał. Na pewno mieli wszystkie niezbędne informacje. Poszukaj też informacji na forach internetowych dla Polaków w UK.…
Parę ciekawych przykładów do tej aspektowości czasów: If I’ve drunk, I never drive. If you had taken a map, as I told you, we wouldn't be lost now. It would have been easier if you had told me what I needed to know.…
Dzięki.…
Oczywiście, nie ma bezpośredniego łatwego przełożenia. Tak to jest jak chce się zrozumieć gramatykę angielską myśląc po polsku, a nie po angielsku. To jest chyba największa bariera dla wielu osób uczących się angielskiego, czyli porzucenie myślenia po polsku. Dzięki za zwrócenie uwagi.…
Napiszcie proszę, z jakiej książki pochodzą te przykłady. @mg > dobre tłumaczenie, ale nie mieszaj do tego form dokonanych i niedokonanych Słusznie. Nie powinienem tak pisać. Chyba nie ma w ogóle bezpośredniego przełożenia polskich aspektów dokonanego i niedokonanego na angielski? Ale czy nie jest tak, że można odnieść formę perfekt do konkretnego stanu dokonanego (przeczytałem trzy książki) a continuous do aktywności, trwania, czyli czegoś niedokonanego (czytam trzecią książę) Czy nie …
Może mnie poprawi ktoś bardziej doświadczony, ale w czasach nie chodzi tylko o to, co było najpierw a co potem, ale też o wyrażenie pewnego stanu dokonanego. W polskim jest forma dokonana i niedokonana. Nie należy mylić z formą have something done. Zanim ty skończyłeś swój obiad ja już miałem skończony deser. vs. Zanim ty miałeś skończony swój obiad ja już miałem skończony deser. Zanim ty skończysz swój obiad ja już skończę deser. vs. Zanim ty będziesz miał skończony swój obiad ja już będę mia…
I finished the Lord of the Rings and now I’m reading a new book. https://test-english.com/explanation/b1/present-simple-present-continuous/ Chyba intencją tego zdania jest przekazanie, że mam skończoną Lord of the Rings i już zajmuję się czytaniem nowej książki. Jeśli bym skończył Lord of the Rings dawniej, np. dwa tygodnie temu, to bym chyba nie mówił, że: finished tylko, bardziej naturalnie byłoby powiedzieć, że przeczytałem. Czyli albo: I have finished the Lord of the Rings and now I’m read…
Zależy do czego ci certyfikat. W wielu ogłoszeniach o pracę pojawia się wymaganie C1, czyli CAE. To chyba teraz taki biznesowy standard. W pracy w zagranicznym korpo, bardzo często już oczekują fluent, jakkolwiek to interpretują. FCE, to z tego co się orientuję, taki poziom matury rozszerzonej, więc raczej nie robi wielkiego wrażenia. A egzamin jest płatny, więc może lepiej teraz zainwestować te pieniądze w dobre książki, a potem zapłacić za CAE. Niezależnie na co się zdecydujesz, przygotuj się …
Jeszcze jedno. Porozmawiaj z tą uczennicą o jej motywacji. O tym dlaczego warto się uczyć angielskiego, np. żeby rozumieć piosenki, porozmawiać z kimś, itd. Bo jeśli jej jedyną motywacją są ambicje mamy na jej dobre oceny, to nie dziwne, że nie chce się uczyć. Jest jakiś powód tego, że ma takie zaległości. Może na youtube są jakieś materiały dla młodzieży po angielsku, które będzie chciała oglądać. Jest tam też dużo filmów o gramatyce, ale nie wiem, które się nadają dla tak młodej osoby.…
Jak ma tylko godzinę z tobą w tygodniu, to jej nie nauczysz bez wkładu własnego. Chyba powinnaś to mamie wytłumaczyć, że nie ma co oczekiwać cudów. Poleć mamie, żeby kupiła córce dobrą książkę z gramatyki, np. Essential Grammar in Use https://www.bookcity.pl/essential-grammar-in-use?pid=6873 Ona jest dobra, bo można słuchać ebooka w Internecie i uczyć się wymowy. Niech z tego korzysta, aż się nauczy. Essential Grammar in Use Supplementary Exercises, Fourth Edition Edition with answers https://w…
Czy jest jakaś książka, albo jakaś strona w Internecie, która ma nietradycyjny podział zagadnień, jak to jest np. w Murphy, że są czasy, mowa zależna, itd. tylko ma funkcjonalny podział zagadnień, tj. real past, unreal past, real future, unreal future, giving advice, giving opinions, etc. Nawet nie chodzi mi o konkretne tłumaczenie zagadnień, tylko o uporządkowanie sobie różnych struktur zdania w sposób funkcjonalny. Wiem, że można wyszukiwać każde z takich zagadnień osobno, ale może już ktoś g…
If you’ve come to class, the exam is going to be easy. To przykład z testu gramatycznego. Jak to poprawnie przetłumaczyć? Chodzi mi o kwestię czasu. Jeśli przyszedłeś na zajęcia, egzamin będzie łatwy. czy też może być (co wydaje się mieć więcej sensu): Jeśli przychodziłeś na zajęcia, egzamin będzie łatwy. Tylko czy wtedy nie powinno być: If you’ve been coming to class, the exam is going to be easy.…
Ja też się czasem zmuszam, ale tak jak w sporcie, żeby osiągnąć efekty trzeba czasem kilku lat regularnej, ciężkiej pracy. Tym się ludzie różnią, że jednych na to stać mentalnie, a innych nie. Korzystanie z programów wyznaczających powtórki takich jak eTutor, SuperMemo, Prof. Henry, Anki wymaga dużo dyscypliny, za to przynosi wymierne efekty. Statystyki dają twarde dowody na to, że jest jakiś postęp. Możesz regulować sobie ilość powtórek dziennie poprzez dodawanie mniejszej ilości do procesu na…
To jest przykład 10 z testu https://test-english.com/grammar-points/b1/past-simple-present-perfect/3/ Po naciśnięciu "Check your answers" jest wyjaśnienie: We use the past simple (NOT present perfect) when we mention or ask about when something happened (two years ago). We can use the past simple (NOT present perfect) with for and since and how long to ask or talk about situations that started in the past and have finished (I don't smoke now). Jednak wydaje mi się, że powinien tam być past pe…
1-30 z 37
poprzednia |