Slang angielski i wyrażenia potoczne

Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.

1201-1250 z 5811
woda ognista, wóda, gorzała

Go get some fire water.

Idź i kup jakąś wódę.
1. podniecenie; zdenerwowanie

Ther's too much fireworks in this commitee. Let's take some time off.

W tym komitecie panuje zbyt duże podenerwowanie. Zróbmy sobie przerwę.
2. popisy

Quit fireworks, Ted. You are elevated.

Skończ te popisy Tadek. Jesteś nawalony.
pierwsza klasa, pierwszy gatunek

These clothes are first rate.

Te ubrania są pierwsza klasa.
damska bójka (bójka pomiędzy kobietami)

There's always plenty of torn out hair after every fish-fight.

Po damskiej bójce jest zawsze dużo powyrywanych włosów.
wierutne kłamstwa

Our government tells us nothing but some fish tales.

Nasz rząd nie mówi nic poza jakimiś wierutnymi kłamstwami.
podejrzany; nielegalny; dwuznaczny; śmierdzący

This whole deal looks fishy to me.

Tencały interes wygląda mi na podejrzany.
kradzież w sklepie

He tried to give himself a five-finger discount, but we caught him.

Próbował kradzieży w sklepie, ale go złapaliśmy.
pięciodolarówka, piątka, piątak

I got only a fiver on me.

Mam tylko piątaka przy sobie.
1. łapówka

What is it? A fix!

Co to? Łapówka!
2. obgadać coś; kupić coś, ustawić coś (np. mecz, wybory)

That match looked like it was fixed by someone.

Ten mecz wyglądał jakby został przez kogoś kupiony.
3. naprawić niedziałający program komputerowy

I had to fix my bookkeeping software.

Musiałem naprawić mój program księgowy.
1. przekupiony, kupiony (np. mecz, wybory)

That player was fixed, no doubt.

Ten gracz został przekupiony, nie ma co do tego wątpliwości.
2. kupiony (np. mecz, konkurs piękności itp.)

That beauty pageant was fixed.

Tamten konkurs piękności był kupiony.
umówiony (np. na spotkanie, randkę)

The problem is solved. Jack got fixed up with Joan.

Problem jest rozwiązany. Janek został umówiony z Joanną.
adwokat, prawnik, papuga

Don't worry I ain't gonna go to a big house. I got me (myself) a good fixer.

Nie martw się. Nie pójdę do więzienia. Wziąłem sobie dobrego adwokata.
padać ze zmęczenia; iść spać

It's almost midnight. I have to flack out.

Już prawie północ. Muszę iść spać., It's almost midnight. I'm flacking out.
1. zawalić egzamin/ test, oblać egzamin/ test, uwalić egzamin/ test

I flagged math again.

Znowu zawaliłem matmę.
2. pał(k)a, lufa, gała, dynia, bania (ocena niedostateczna)

I got a flag again.

Znów dostałem pałę.
3. zamknąć kogoś, aresztować kogoś, przymknąć kogoś

He got flagged again.

Znów go zamknęli.
zamknięty, aresztowany

Jack was flagged yesterday.

Janek został wczoraj zamknięty.
1. zażalenie(a), skarga(i)

Our store is getting a lot of flack lately.

Nasz sklep otrzymuje ostatnio mnóstwo skarg.
2. pracownik działu kontaktów z klientami

No, I'm sorry I don't wanna work as a flak.

Nie, przepraszam, ale nie chcę pracować jako pracownik działu obsługi klientów.
3. baty, bura, reprymenda, kazanie, wyrzut, wymówka, ochrzan, opieprz

It's always like this. You play a trick and I get all the flack.

Zawsze tak jest. Ty spłatasz psikusa a ja dostaję reprymendę.
iść do łóżka, iść spać, położyć się spać, uderzyć w kimę/ kimono, przykimać; zasnąć

It's almost midnight. I have to flake down.

Już prawie północ. Muszę iść spać.
bzdury, ciemnota, pierdoły, brednie, androny, bajdy, banialuki

That's just a lot of flapdoodle. Do you really think I'm gonna believe it?

To jest po prostu kupa bzdur. Czy ty naprawdę myślisz, że w to uwierzę?, Cut this flapdoodle and start facking with me.
1. gaduła, papla, gadulski, pleciuga

Jack, don't be a flapjaw. Give somebody else a chance to say anything.

Janek nie bądź gadułą. Daj komuś innemu szansę na powiedzenie czegoś.
2. plotki

The flapjaw is everything you live for.

Plotki są sensem twojego życia.
1. przebłysk pamięci; wspomnienia

I had a flash and quickly wrote it down.

Miałem przebłysk pamięci i szybko to zapisałem.
2. moment, chwila, sekunda

It lasted only a flash.

To trwało tylko moment.
3. machnąć czymś (przed oczami) (pokazać coś na chwilę)

Feds flashed their badges and we let them in.

Federalni machnęli odznakami i pozwoliliśmy im wejść.
4. wypiąć się na kogoś, pokazać komuś dupę (dosłownie)

Don't you try to flash me!

Nawet nie próbuj wypiąć się na mnie!
ekshibicjonista (zboczeniec obnażający swoje ciało, a szczególnie genitalia)

Cops got a flasher in a park.

Gliny złapały ekshibicjonistę w parku.
puścić pawia, rzucić pawia, porzygać się, rzygać (wymiotować)

Let's get out of here. Somebody flashed the hash his belly behind that tree.

Chodźmy stąd. Ktoś rzucił pawia za tamtym drzewem., Yesterday, I got so glazed over I had to flash the hash.
wykończony finansowo, spłukany, zbankrutowany, goły (i wesoły/ jak święty turecki), bezszmalowny, bez pieniędzy/ szmalu, bez grosza przy duszy

Man, I'm really flat broke. I got no dough even to pay the rent.

Człowieku, jestem naprawdę wykończony finansowo. Nie mam nawet szmalu na komorne., When they fired me I was flat broke, so I had to find a new job fast.
krawężnik (policjant patrolujący swój rewir pieszo)

Watch it! A flatfoot is just around the corner.

Uwaga! Krawężnik jest zaraz za rogiem.
ciołek, głupol, głupek, cymbał, baran, idiota, kapuściana głowa, półgłówek, debil

One more time and I'm gonna fire this flathead!

Jeszcze raz i wyrzucę tego półgłowka.
1. zmęczony, wykończony, padnięty, ledwie żywy (ze zmęczenia), skonany, wyczerpany, zmordowany

Disco! Tonight! No honey, I'm really flat on my ass.

Dyskoteka! Dziś wieczór! Nie kochanie, jestem naprawdę zmęczony., That was a long day. I'm flat on my ass.
2. wykończony finansowo, spłukany, zbankrutowany, goły (i wesoły/ jak święty turecki), bezszmalowny, bez pieniędzy/ szmalu, bez grosza przy duszy

Man, I'm really flat on my ass. I got no dough even to pay the rent.

Człowieku, jestem naprawdę wykończony finansowo. Nie mam nawet szmalu na komorne., When they fired me I was flat on my ass, so I had to find a new job fast.
znokautować, powalić (jednym ciosem)

Did you see how this guy flattened the other one?

Popatrz! Czy widziałeś jak ten facet znokautował drugiego jednym ciosem?
tani hotelik, zapchlony hotelik, wszawy hotelik

I hate these fleabags, but that's all I can afford.

Nienawidzę tych tanich hotelików, ale to wszystko, na co mogę sobie pozwolić.
1. oszukać kogoś, nabrać kogoś, zrobić kogoś w konia, wpuścić kogoś w maliny, wykiwać kogoś, wykołować kogoś, naciągnąć kogoś, okantować kogoś, wyrolować kogoś, zrobić kogoś w trąbę, orżnąć kogoś, wymanewrować kogoś, wystawić kogoś do wiatru, ocyganić kogoś, okpić kogoś, oszwabić kogoś, wystrychnąć

This son of a bitch tried to fleece me.

Ten skurwysyn próbował mnie obrobić.
2. oszukać coś, nabrać coś, zrobić w coś w konia, wpuścić coś w maliny, wykiwać coś, wykołować coś, naciągnąć coś, okantować coś, wyrolować coś, zrobić coś w trąbę, orżnąć coś, wymanewrować coś, wystawić coś do wiatru, ocyganić coś, okpić coś, oszwabić coś, wystrychnąć coś na dudka, wyprowadzić coś

I tried to fleece IRS and that's why I'm up the river now.

Próbowałem wykołować Urząd Podatkowy i dlatego jestem teraz w pierdlu.
wściekły, wkurzony, zły

My boss was flexed out of shape, so everybody tried to avoid him.

Mój szef był wściekły, więc każdy próbował go unikać.
film

I love sci-fi flicks.

Uwielbiam filmy fantastycznonaukowe.
helikopter, śmigłowiec

This new fling-wing by Sikorsky is really huge.

Ten nowy helikopter Sikorskiego jest naprawdę olbrzymi.
zwariować, dostać bzika/ fioła

It's so hot that one can flip.

Jest tak gorąco, że można zwariować.
2. stracić panowanie nad sobą, wściec się, wpaść w szał

This kind of an argument can make you flip your wig.

Taki rodzaj kłótni może sprawić, że stracisz panowanie nad sobą.
pieprzony, chrzaniony (eufemizm stosowany zamiast "fucking = pierdolony")

Take your flipping car out of here!

Zabierz stąd swój pieprzony samochód!
pokazać komuś palca (pokazać mu gestem, żeby się odpierdolił)

"palec" obrażliwy gest zrobiony wyciągniętym palcem środkowym przy reszcie palców zaciśniętych w pięść

, Don't flip anybody off unless you're looking for trouble.
1201-1250 z 5811
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (13)

16 grudnia 2042 godzina 12:38 D:

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham