ok, ale pytanie jest 'more intelligent than what?'
ciężko sobie wyobrazić sytuację, w której to byłoby jasne z kontekstu. A nawet jeżeli byś coś tam wstawił po 'more' to ta końców…
Nie musi to być czynność, może być moment. Co więcej, nie musi to być nawet nigdzie w zdaniu podane. Może to być do wyczytania z kontekstu, jak w zdaniu z tego wątku:
https://forum.wordreference.com/t…
1) a) i d) oba poprawne. b) raczej się rzadko używa i brzmi nieformalnie. c) jest nielogiczne: nawet jeżeli napadało tyle, żeby roślinom zaszkodzić, tj. w ogrodzie stoi woda i nie chce wsiąknąć, to je…
jak już powiedzieliśmy, tytuł zawiera błędy.
Ale w sumie nic dziwnego. Patrząc na treść, to pochodzi z jakiegoś skrajnie prawicowego odmętu internetu, a to środowisko wykształceniem chyba nie grzeszy…
Witam :) Mam problem ze zdaniem:
If I will smile, You will smile
If you will (= want to) smile, you will smile.
Faktycznie will to tutaj czasownik modalny.
Tak wytłumaczył nam, że zdanie Anna like …
ej, ale po polsku mamy to samo:
posypujesz czipsy/frytki solą, czyli sypiesz na nie sól
dodajesz cukru do kawy
masz poważny błąd ortog. w jednym słowie…
Tutaj użyjesz "the" bo chodzi o TĄ konkretną ksiażkę którą Ci pożyczył, a nie o jakąś (nieokreśloną) ksiażkę.
Właśnie nie wiemy, czy chodzi o konkretną książkę, dlatego "a" byłob…
Czy chodzi o to, że nie stosuje sie 'could have spoken' i 'would have studied'?
tak, dokładnie. Faktycznie nie jest to jasno wyjaśnione. Ja bym napisał and therefore backshift wo…
nie dostrzegasz 'zmiany', a jestes w stanie ujrzec 'ruch'; come on
czy po polsku też, wyjmując ciasto z piekarnika, mówisz, że zaszła w nim "zmiana" z niejadalnego na py…
zajrzalem do ksiazki i to sie odnosi do stwierdzenia Big bastid, isn't it?
więc to może się odnosić do tego, jak Polacy stereotypowo wymawiają bastard.…
Czy nie powinno być turned out to be?
Nie powinno, ale mogłoby być. "To be" jest tutaj opcjonalne.
kiedy 'turn out' dotyczy jakiejs zmiany (jak w przypadku pogody), to nie uzywa…
wygląda na fajny kanał. W filmiku 'answer my question' jakoś dziwnie wymawiasz końcówkę 'question(s)' i to nie pierwszy raz się spotykam, że Polak to tak wymawia.
https://www.yout…
niektórzy tłumaczą to też w ten sposób, że 'school bus' to nie jest tu konkretny autobus/linia, ale środek transportu
tak jak w wyrażeniu go by (school) bus.…
"How did you know" to taki idiom gramatyczny, bo to pytanie wcale nie znaczy 'skąd znales moje nazwisko w okreslonym momencie w przeszlosci'.
Tak, ale znaczy How did you know wha…
Nie wiem, czy o tym uczą w szkole, ale nie zawsze musimy "przesuwać czas" w mowie zależnej. :-)
Na pewno użwamy past perfect, żeby doprecyzować, że dane zdanie w mowie zależnej było orygina…
Oczywiście wiem że to źle ale pewnie gdybym zobaczył po polsku wersję z suffered i tą z was suffered to bym prędzej skojarzył o co chodzi :-)
It suffered serious damage = doznał zniszczeń
It was suf…
moglbys w sumie powiedziec, ze te frazy w nawiasach sa swego rodzaju elipsa dla tych wyrazen, o ktorych tutaj mowa
No właśnie, może te zdania potrzebują być osadzone w kontekście, żeby jako tako brz…
mniemam, ze rowniez nie sprobujesz przetlumaczyc tych fraz
Erm, jakkolwiek bardzo mi się podobało na seminarium z translatoryki, jest to już zamknięty rozdział w moim życiu. :-)…
Na przykład coś takiego:
It will probably be a while before it can be sorted out whose containers of goods were lost, whose were damaged, and whose survived the storm unharmed
Dzięki. To brzmi dobrze…