Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

ale czego wlasciwie oczekujesz? nie napisałaś niczego merytorycznego.…
bad is the new good to bardzo głupia filozofia…
(przedimek) number technology to l. pojedyncza human - czlowiek (przedimek) safer option…
hum, są poprawne, ale nie podoba mi się takie wyrwane z kontekstu tłumaczenia niektórych fraz, czego uczenie się na pamięć może być nieefektywne ale oczywiscie mozesz uzywac tego jako jedno ze źródeł…
ostatnie jest dobrze …
ja bym to przetlumaczyl jako nieznośne…
1 cos nie tak reszta dobrze przetlumaczona…
sory ze to pisze ale mq niezły z Ciebie trol... poprosilem o pomoc a piszesz i piszesz i nic z tego nie wynika , zero pomocy. Po co tu zagladasz?? może jesteś za głupi, aby zrozumieć to z tego wynika…
jeżeli nie umiesz to znaczy, że jesteś za słaby i powinieneś, dla swojego dobra, przenieść się do innej grupy…
chodzi Ci o to, że nie można przetłumaczyć dosłownie? nie można, bo to są różne języki z różnymi bagażami kulturowego obrazu świata…
można tak napisać, ale Ty chciałaś mieć tam nigdy…
wyraża my dreams will never ever come true - moje marzenia nigdy, przenigdy się nie spełnią…
oba znaczą niestety regrettably jest formalne, unfortunately jest neutralne, częściej używane i brzmi lepiej never pełni tu rolę przeczenia, gdybyś to usunęła, wyszłoby: my dreams will come true - mo…
unfortunately, my dreams will never come true…
czyli niepotrzebnie kupiłaś needn't have bought…
ah, dzieki, myslalem, ze to rzeczownik…
I'd like to ask…
tak! magnificamente…
will have to need >> będzie musiał potrzebować a Ty musisz napisać będzie musiał…
a czemu tam nie ma hyphenu?…
szyk zły co sprawiło, że Sarah wyszła…
I needn't have bought - niepotrzebnie kupiłem I didn't need to buy - nie potrzebowałem kupować …
1ok 2 ok…
no i jaka wersja?…
za dwa miesiace zaśpiewam: Agnieszka już dawno w Polsce nie mieszka…
po co tam have wstawiłaś? we need someone to talk to…
complicated - skomplikowany difficult - trudny we are need jest nigramatyczne napisz "potrzebujemy" w czasie present simple …
z tego co widze to w ostatnim wersie zle przetlumaczylas couldn't…
jest ok…

Zostaw uwagę