Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

2251-2280 z 8830
'tymczasowy kandydat' nie brzmi zbyt logicznie :-) chodzi pewnie o kandydata na tymczasowe stanowisko, ale przydałby się kontekst…
Przepraszam, że odkopuję temat, ale chciałbym spytać czemu ten przykład wykracza poza typowe conditionale i należy w nim użyć czasów normalnie, a nie stosując któryś z trybów warunkowych? wykracza, …
np. przeciągnij się i wciągnij się w bezkresny blask szczęścia rozumiem, ze czytasz te taroty w ramach nauki języka, bo chyba nie wierzysz w te bzdury?…
napisz, co chcesz napisać i podaj całe zdanie…
misunderstood…
with my daughter in mind…
właśnie tam idę - that's where I'm going właśnie tam idę - I am going there now…
To napisz idealnie, a ktoś może sprawdzi. Translatory rozpoznajemy…
'toss' mi tu nie pasuje, zostałbym przy 'throw' zawsze jest jeden solenizant, wiec zmien przedimek…
1) "moving forward" to "iść do przodu"? (dosłownie i w przenośni?) 2) chyba w jakims wierszu.. Czyli poetyckie tłumaczenie byłoby "Powstań" ? jeżeli będziesz podawał …
nie, definition - explicit instructions are those which give us clear directions w explanation chodzi o przykłady…
w zdaniach są odniesienia do tych słów i masz się na nich skupić np. 1 explicit instructions giving us clear directions więc jaki to jest typ context clue?…
1 keep+gerund = kontynuować robienie czegoś 2 gdzie się z tym spotkałeś?…
'acknowledge' to złe słowo napisałbym np. do you consider this investigation finished?…
I have a broken leg…
1 nie, brak czegoś pomiędzy abuse i hospitality 2 strona bierna…
sama sobie zaprzeczasz - chcesz znać różnicę między 'have/has gone' i 'went', która jest czysto gramatyczna, a jednocześniee piszesz, ze gramatyka jest ci niepotrzebna. W każdym zd…
https://www.ang.pl/gramatyka/okresy-warunkowe/mixed-conditionals…
nie, to jest źle np. not where, but with whom…
1. ok 2. chyba past simple, bo mówisz o stanie danej rzeczy…
błędna interpunkcja.…
jak opowiadasz historie i wymieniasz, co pies robił, to użyj past simple…
to jest imiesłów i dosłownie byłoby "znaczące", ale oczywiscie po polsku to nie ma sensu i powiemy 'co znaczy, ze' mozna to zamienic na 'which means', nigdy na 'what…
wyrazenie 'wait for sth to ...' mozna tlumaczyc 'czekać, aż ...' cross-posted :-)…
1 nie, 'deny' to czasownik przechodni 2 co chcesz napisac? 3 gugluj…
sprawdz w slowniku, co znaczy czasownik 'mind'…
[quote name=finall33s gues -- gies these --- dijs property -- propeci once -- łants nie.…
oba znaczą 'lubię pływać', a 'I like swimming' moze jeszcze znaczyc, ze lubisz pływanie jako dyscyplinę sportową…
I loved and I still do…
seemingly insurmountable odds?…
2251-2280 z 8830