Profil użytkownika labtes - wpisy na forum

1-30 z 1413
poprzednia |
Na końcu było pytanie czy korzystałeś ze słownika :)…
Po lewej: 1. Scottish 2. Posh Scottish 3. Gaelic Po prawej: 1. Polish 2. Posh Polish 3. Silesian 22/32 ale 6 trafiłem…
Dziękuję…
Can we say that whether has the same grammatical function as if?…
merely implying that your profile name needs an update :) EDIT: necessitates chyba przekombinowane :) zostańmy przy needs.…
Dobry przykład, engee40 :)…
Dziękuję…
Czyli mogłoby być 'will'? I czy byłaby jakaś różnica?…
"In BrE many allow the possibility of adding after the operator an optional do as an intransitive substitute verb. This can take place only rarely after do as an operator (...): Bob says he is going to join the Labour Party. It will be interesting to see whether he does (do)." Te 'does' jest oznaczone w tekście jako 'nuclear syllable'. 'Do' jest substytutem 'join the Labour Party'. Nie rozumiem dlaczego tam jest 'does'. Może dlatego, że w zdaniu nadrzędnym jest 'will'? Pomożecie proszę?…
No wydaje mi sie, że Aaric ma rację.…
Wydaje mi sie, ze kontekst ktory podalas sugeruje, ze te drugie zdanie ma miec pozytwny wydzwiek z uwagi na znaczenie yet = and despite that.…
thick moze w sensie thick-skinned. thick is another word for 'stupid' (in AmE) W Kaledonii też :)…
Pewnie alkohol :) A czego wiecej mozna spodziewac sie po tych Szkotach :) W porzadku, najwidoczniej nie chce i nie mam z tym problemu. Zorganizowalem sobie cos. Nie mniej jednak bardzo dziekuje :)…
To dopiero czwarta strona (z 1000), a ja już poświęciłem chyba z 30 minut szukając odpowiedzi i szukając tego time reference po całej stronie. Czarno to widzę :)…
'In a moment. A propos,' she added,becoming calm again, 'I am expecting two very interesting men tonight, le Victome de Mortemart, who is connected with the Monmorencys though the Rohans, one of the best French families. He is one of the genuine emigres, the good ones. And also the Abbe Morio. Do you know that profound thinker? He has been received by the Emperor. Had you heard? Gdzie jest ten 'time reference' do użycia Past Perfect?…
Dziękuję :)…
Czy wiecie może dlaczego chcę wstawić w to miejsce 'that'? :) The tape recording purports to be that of a conversation between the princess and a secret admirer. Czy chodzi o to, że 'that' jest tutaj substytutem 'the tape recording' i można je pominąć? Z drugiej strony, dodanie 'that' jakby sugerowało, że jest kilka nagrań i to właśnie te nagranie odnosi się do tej sprośnej rozmowy?…
Thank You very much :) I also think that this things will be very important for me.…
Dziękuję.…
Teraz zauważyłem, że w pierwszym poście usunęło mi dopiski (ponieważ użyłem strzałek zamiast nawiasu) jakie użycie uważają oni za formalne, a jakie za nieformalne: 1. I asked for a dozen tickets, but they couldn't spare that many. (rather informal) 2. Though Bairstow designed the car to exceed 400 miles per hour, few people believed that it would go that fast. (formal)…
A dlaczego formality nie znaczy tutaj the quality of being suitable for serious or official occasions? Chodzi o składnię? Ponieważ banda czworga tak napisała :) Zdanie: Though Bairstow designed the car to exceed 400 miles per hour, few people believed that it would go that fast. jest w sekcji: Adverbs with a coreferential or subsitute function. Podali listę "List 2: Pro-forms used for substitution" i jedną z pozycji jest: - adverbs of process so, thus; and of degree of intensity so, that. Po…
1. I asked for a dozen tickets, but they couldn't spare that many. 2. Though Bairstow designed the car to exceed 400 miles per hour, few people believed that it would go that fast. Czy można uznać, że użycie that jako modifier (1) jest nieformalne, a jako substitution (2) formalne?…
Powód był dyskutowany przez kilka dni w innym wątku. Poza tym, wiadomość była kierowana do Ciebie:…
przestań robić aferę z tego że ktoś za kogoś zrobił zadanie bo niczego to nie zmieni. Jeśli pomoże się komuś odrobić zadanie to nie znaczy że ta osoba będzie później niekompetentna. To tylko świadczy o tym że ktoś wykazał się względem drugiej osoby dobrą wolą, a Ty to krytykujesz Myślę, że problem leży w tym, że dla Ciebie zrobienie czegoś za kogoś a pomożenie komuś w odrobieniu zadania jest równoznaczne podczas gdy dla mnie nie jest. Słowo 'zadanie' jest tutaj kluczowe. Twoim zadaniem, w sens…
Na szczęście spełniłem wymóg dodania słowa po angielsku do wątku, w którym mam zamiar udzielać się (trzeci wątek od góry na trzeciej stronie). Trzy osoby argumentują, poprzez przykłady, że wyręczanie kogoś w ten sposób ma niekorzystne konsekwencje. Tutaj nie chodzi o skalę wyręczania, perspektywy która pozwala Ci na użycie argumentu o nieistotności wyręczania kogoś z przetłumaczenia kilku zdań (stąd też Twoja próba wyśmiania przykładu o lekarzach), ale o zasadę. Więc może to nie my powinniśmy s…
Nie wspomogłeś się translatorem tylko wkleiłeś to co ten translator wypluł. Równie dobrze mogłeś wkleić tekst po polsku i napisać żeby ktoś to przetłumaczył. Zanim podjąłeś się krytyki ludzi pomagających tutaj od lat powinieneś był rzucić okiem na te dziesiątki, setki czy tysiące wątków, w których Ci których obrażasz podzielili się ogromną więdzą, udzielili pomocy i rad i przyczynili się do tego, że te forum istnieje. Powinieneś też przejrzeć swoją historię wątków byś nie opluwał ze świeżo pozn…
Czy dobrze pamiętam, że continuous nie był jego mocną stroną? :)…
spam…
O nie, tylko nie mów, że to BigFoot.…
1-30 z 1413
poprzednia |