Profil użytkownika labtes - wpisy na forum

31-60 z 1511
A czy na poziomie gramatycznym mozna to wytlumaczyc tym, ze recover w danym znaczeniu jest intransitive stad nie bedzie strony biernej?…
intelligent…
1. Tylko, że Aaric dopuszcza were. 2. Nie wiem, ale wydaje mi się, że najlepiej po prostu zastąpić modalny zwykłym czasownikiem need, skoro modalne need nie ma czasu przeszłego. Nie przeszkadza nikomu np. zastąpienie czasownika must czasownikiem have to. 5. Bo z tego co mi wiadomo, pozastawienie 'been being' w perfectach, choć gramatycznie poprawne, jest rzadkie i dziwnie brzmiące, a pominięcie being nie wpływa (prawie wcale?) na interpretację.…
Nikt nic nie pisze to spróbuję - tylko potraktuj to jako spekulację aniżeli odpowiedź na Twoje pytania :) 1. Jeśli zastąpisz if spójnikiem whether to widać, że to nie conditional, nie subjunctive i nie 'hypothetical past' dlatego , moim zdaniem, musi być 'was'. 2. need jako modal nie stosuje się w twierdzeniach bez negacji. Poza tym, inwersja tutaj jest chyba niegramatyczna: Robert asked need he come on Saturday. 3. in two days' time wydaje się poprawne 4. Może już wiadomo, że go nie podrz…
Ad 3. W tym zdaniu need nie jest czasownikiem modalnym: Robert asked if he needs to come on Saturday?…
Może żeby oddać 'you'.…
If a modal auxiliary in the direct speech is already in the past form, then the same form remains in the indirect speech: 'You shouldn't smoke in the bedroom,' he told them. ~ He told them that they shouldn't smoke in the bedroom. 'We could be wrong,' I told them. ~ I told them that we could be wrong. 'I could speak Spanish when I was young,' I said. ~ I said that I could speak Spanish when I was young. 'When I was in college I would study till two or three in the morning,' she recalled. ~ S…
Z preskryptywistami wszystko byłoby łatwiejsze :) Dziękuję Wam.…
Jako zabieg stylistyczny?…
Ale ten sam problem mam ze wszystkim co czytam lub słyszę, niezależnie czy jest to język literacki, współczesny, archaiczny, itp. Ze słowami mogę sobie łatwiej poradzić ale z konstrukcjami czy gramatyką jest ciężko. Trudno, będę wszystkich męczył i testował cierpliwość :)…
Skąd mam wiedzieć czy to z czym się stykam i czego nie rozumiem jest wynikiem mojej niewiedzy, języka który wyszedł zużycia, 'substandard' czy błędu? Czy pozostaje mi pytać Was i native'ów?…
Everywhere in Mozhaysk and beyond it, troops were stationed or on the march. Cossacks, foot and horse soldiers, wagons, caissons, and cannon were everywhere. Pierre pushed forward as fast as he could, and the farther he left Moscow behind and the deeper he plunged into that sea of troops the more was he overcome by restless agitation and a new and joyful feeling he had not experienced before. It was a feeling akin to what he had felt at the Sloboda Palace during the Emperor's visit- a sense of t…
Dziękuję.…
“You heard probably of the heroic exploit of Raévski, embracing his two sons and saying: ‘I will perish with them but we will not be shaken!’ And truly though the enemy was twice stronger than we, we were unshakable. We pass the time as we can, but in war as in war! The princesses Align and Sophie sit whole days with me, and we, unhappy widows of live men, make beautiful conversations over our charpie, only you, my friend, are missing...” and so on. Nie rozumiem tego wytłuszczonego zdania. Czy …
Racja mg, źle zrozumiałem. Dziękuję.…
Mi sie podoba, że oni tak to wszystko komplikują :) A dlaczego nie dałbyś "when I have finished reading"?…
Quote: The present perfective is common in temporal as well as conditional clauses for a future event that precedes the future event referred to in the matrix clause: [6] When I’ve read the chapter I’ll put the kettle on. [7] When they've scored their next goal, we'll go home. [8] As soon as I've retired, I'll buy a cottager in the country. [9] After they have left, we can smoke. [10] If I've written the paper before Monday, I'll call you. A common alternative for [7-10] is the simple present,…
Z tego co wiem to nie jest przeciwny szczepionkom, ale wprowadza do myślenia dychotomicznego o nich krytykę, inna perspektywę i niuans :) Słyszałeś o tym od Sama? :)…
Tak, piszesz, tylko pospieszyłeś się kilka sekund z odpowiedzią i jej nie widziałem :)…
A czy przedimek przed 'husband' jest ok?…
beggars can't be choosers W pracy tak do mnie mowili. Nauczylem sie, zeby wymagac :)…
Po ostatniej wpadce postanowiłem tłumaczyć sobie angielski jak najprościej się da :)…
Wydaje mi się, że terri chodzi o wersję: The more easily it is to induce witnesses to testify, we are conducting our hearings in private. ale wtedy druga część zdania nie pasuje.…
Dziękuję…
Znalazłem jeszcze to w War and Peace: Sometimes he remembered how he had heard that soldiers in war when entrenched under the enemy's fire, if they have nothing to do, try hard to find some occupation the more easily to bear the danger.…
U Quirk et al.: https://i.imgur.com/OOrJmu8.png - ostatnie zdanie…
Czy zdanie: The more easily to induce witnesses to testify, we are conducting our hearings in private. jest parafrazą zdania: In order to more easily induce witnesses to testify, we are conducting our hearings in private. Proszę o pomoc.…
1. 'Lead time' odnosi sie do okresu wiec podanie daty jest niewlasciwe, moim zdaniem. 2. 'Production time' odnosi sie do czasu jaki potrzebny jest na wyprodukowanie czegos, natomiast 'lead time' oznacza zwykle okres czasu: 'zatwierdzenie zamowienia' + 'production time' + 'czas na dostarczenie'. 3. Shipment vs despatch (dispatch) uzywa sie zamiennie - przynajmniej z mojego doswiadczenia.…
Dlaczego dodanie 'own' niczego nie zmieni? He likes his own car. Czy można to interpretować inaczej aniżeli 'swój'?…
31-60 z 1511