Natomiast gdybyś miał zdanie dotyczące czasu przeszłego, np:
"She couldn't be more happy last summer" ("Ona nie mogła być bardziej szczęśliwa ostatniego lata")
To też stosuj…
Z resztą, Twoje zdanie znaczy to samo co "Nie możliwe że Patrick jest starszy o 15 lat"
Na co kwiecisty j. polski ma również swą osobliwą alternatywną strukturę "niemożliwe, żeby Patr…
Nie próbuj wszystkich polskich form gramatycznych tłumaczyć na angielski (i nie próbuj robić kalek polskich struktur gramatycznych). Angielski, to angielski.
Po polsku mówimy "niemożliwe żeby …
Witajcie,
Jak ktoś ma firmę w Polsce i chce wykonać usługę w ramach swej działalności dla klienta z USA, to jak nazywają się strony w umowie zlecenie? (umowa ma być w j. ang)
zleceniodawca - princip…
Wiecie jak w umowach o dzieło lub zlecenie w j. ang nazywany jest zleceniodawca?
principal - to znaczy też pryncypał - chyba troche obrażliwe?
Dziękuję!…
lepiej powiedziec I'm sunbathing with palm trees (all) around me.
ale twoje obie wersje tez beda OK, tyle ze pamietaj: between palms - jestes pomiedzy jedna a druga palma, po srodku, i nie ma tam…
oczywiscie, ze tak
a skoro o wakacjach mowa,
gdy ktoś jest np w jakimś kurorcie wypoczynkowym i wkoło rosną palmy i chce powiedzieć
"Opalam się między palmami / wśród palm"
to powie:
"…
'sky' jako niebo, bez zadnych okreslen, wystepuje z 'the'
jezeli je jakos okreslamy/opisujemy, to wystepuje z 'a' albo w l.mn. 'skies'
Ale możemy opisać "…
A czy w pewnych przypadkach użycie "the" zamiast "a" sprawia, że zdanie jest rozumiane jako odbywające się w czasie teraźniejszym?
Np "Feeling a cold wind" mogłoby być z…
Gdy ktoś komuś np opowiada przez telefon jak wypoczywa na wakacjach i mowi:
"I see a cloud on a blue sky, I sense the sunshine on my skin..." - to jest poprawnie?
Inny kontekst:
Gdy obaj …
sprawdz sobie w korpusie języka angielskiego
znalazłam jakąś taką stronę:
https://www.english-corpora.org/bnc/
i nic nie wyszukało po wpisaniu "soft warm breeze"
Czy ktoś może odpowiedzieć…
1) Czy "łagodna ciepła bryza" to jest
"a soft warm breeze" ?
czy
"a light warm breeze" ?
2) Czy do określenia łagodnej bryzy najczęściej jest używane "soft&qu…
Cześć
Czy w mowie potocznej używa się samego "without a care"? (bez dodawania "in the world")
Np. "We're jumping without a care." "Skaczemy bez żadnych zmart…
Witajcie,
1) Czy to angielskie zdanie jest poprawnie?
"Breathing the spring air." "Oddychając wiosennym powietrzem."
2) Czy można to angielskie zdanie przetłumaczyć jeszcze jak…
Dzien dobry,
1) Podstawowe znaczenie rzeczownika "scent" to "zapach", "woń", tak?
2) Czy "scent" ma jeszcze jakieś inne znaczenia? chociażby w slangu, itd?
…
Co to znaczy "You are my hate" ?
You accept "You are my love" but you balk at "You are my hate."
That's fascinating. What does "You are my love" mean to …
Dzień dobry
1) Czy "hate" i "hatred" zawsze mogą być używane zastępczo/wymiennie? (chodzi mi o "hate" jako rzeczownik, nie czasownik)
2) Czy w jakichś przypadkach lepi…
a native speakerzy używają takiego wyrażenia "to get joy out of doing something" ?
(czerpać radość z robienia czegoś)
Czy jest to rzadko spotykana konstrukcja?…
A czy poniższe 4 zdania są poprawnie?
1) I feel joy when I'm swimming - Czuję radość gdy pływam
2) Sue gets joy when she helps others - Sue czerpie radość gdy pomaga innym
3) Sue gets joy when…
Czy to zdanie jest poprawnie?
"Feel the joy when I'm swimming." - "Czuję tą radość gdy pływam."
Czy w mowie potocznej można powiedzieć "Feel the joy" zamiast &quo…
No w j. polskim można powiedzieć "Całe to dobro powróci." , więc rozumiem, że w j. angielskim też można powiedzieć "All the good will come back." , tak?…