Mnie się nie podoba wtrącanie po polsku słowa kochanie w środek zdania, powiedziałabym: kochanie wiesz jak wiele dla mnie znaczysz
My darling, you know how much you mean to me
You know how much you me…
Skąd jest to zdanie?
Nie można tak przetłumaczyć zdania "Tak dużo czasu minęło od kiedy mogłem coś zrobić?"
So much time has past since I was able to do it…
If you found out that your aunt would give you 100k tomorrow, would that change anything in your life?
All this money and luxury will mean nothing when I am far away from home.…
Po polsku powiedzielibyśmy "Nie oglądaj się za siebie dopóki nie spróbujesz" i wtedy po angielsku by było Don't look back until you try, ale jeżeli uzyjemy Present Perfect to przetłumac…
Ja bym powiedziała nie idiom tylko powiedzenie carpe diem, nawet nie znajduje ładnego tłumaczenia w języku polskim na to powiedzenie Chwytaj dzień nie jest to tak popularne jak Carpe Diem czy seize th…
Ja wiem co to jest conditional zerowy. Pytanie było o przekształcenie go w mowę zależną. Moim zdaniem w mowie zależnej tylko whenever, a nie when. When będzie oddawać znaczenie sytuacji jednorazowej.…
Autor chcial Pr Cont.
Chodzi mi o to że gdy np powiem
When I see a spider I'm screaming
Kiedy widze pajaka ( zawsze, za kazdym razem) to krzycze (zawsze, za kazdym razem)
Chodzi mi o to że gdy …
Bary123, mnie się wydaje że tobie chodzi o to żeby powiedzieć ze na widok pajakow krzyczysz. Czyli jak go zobaczysz/ widzisz to po prostu wtedy krzyczysz czy będziesz krzyczał.Użyj pierwszy conditiona…
Czyli te trzy zdania są po prostu zaczerpnięte z trzeciej edycji Swan(a), jest więc jest tak jak mówię czyli, ze język ewoluuje i dobrze jest mieć pewną elastyczność i luz w temacie.Cieszę się że Brit…
Mnie się wydaje że tu powinno być If zamiast when I wtedy można powiedzieć w mowie zaleznej ; I told him that that if I saw a spider I would be screaming.…
Ja mam gramatykę Michael Swan Practical English Usage z 1980 roku. Przejrzałam według indeksu wszystkie sekcje z since i nie ma tam nic takiego o czym mówisz, zawsze jest Present Perfect.
Szybki goog…
Ja mam gramatykę Michael Swan Practical English Usage z 1980 roku. Przejrzałam według indeksu wszystkie sekcje z since i nie ma tam nic takiego o czym mówisz, zawsze jest Present Perfect. Jeszcze jed…
No chyba różnie mówią bo moje kazują dać perfect, a ktoś tam jeszcze na tamtej stronce pisał że widział że Swan w swojej książcs też dopuszcza inne czasy niz perfect
Ktoś pisał że ktoś widział?…