Past Simple - zastosowanie

Past Simple opisuje jedynie wydarzenia z przeszłości - nie ma związku z chwilą obecną.

Podajemy często określenia czasu, np.:

yesterday wczoraj
two days ago dwa dni temu
last week w zeszłym tygodniu
last summer poprzedniego lata
in 1985 w roku 1985
seven hours ago siedem godzin temu
then wtedy
when kiedy

Kilka przykładów:

I bought a new shirt yesterday. Kupiłem wczoraj nową koszulę.
We didn't visit China last year. Nie byliśmy w Chinach w zeszłym roku.
There was an interesting movie on TV on Wednesday. W środę w telewizji był interesujący film.
Where was he in May? Gdzie on był w maju?
I didn't take your book! Nie wziąłem twojej książki!
Did you meet Susan when we were at the Browns' yesterday? Czy poznałeś Susan kiedy byliśmy wczoraj u państwa Brown?

REKLAMA
REKLAMA

Czasem nie musimy podawać konkretnego czasu, bo jest wiadome (wynika z sytuacji, kontekstu), że czynność odbywała się w przeszłości.

Did you hear that? Słyszałeś to?
Yes, I broke the window. It was my fault. Tak, to ja zbiłem szybę. To była moja wina.

Simple Past używamy głównie przy opowiadaniu.

It was a sunny day, they took their dog and went for a walk to a park. To był słoneczny dzień, zabrali psa i poszli na spacer do parku.
She broke her leg and had to spend some days at home. We felt sorry for her as the weather was really great and we went to the beach every day. Ona złamała nogę i musiała spędzić kilka dni w domu. Było nam jej szkoda, bo pogoda była naprawdę świetna i chodziliśmy codziennie na plażę.

Mówiąc bardziej szczegółowo, czas ten używany jest w następujących sytuacjach:

1. jednorazowa czynność w przeszłości (wiadomo z kontekstu lub mamy bezpośrednie określenie czasu), np.:

My brother had a good holiday. Mój brat miał udane wakacje.
William Shakespeare died in 1616. William Shakespeare zmarł w 1616 roku.

2. krótkie czynności, które miały miejsce jedna po drugiej, np.:

He woke up, brushed his teeth, put on his clothes and ran out of the house. Obudził się, umył zęby, ubrał się i wybiegł z domu.

3. przeszłe zwyczaje, nawyki (analogicznie jak w Present Simple, tylko zazwyczaj już nieaktualne)

tutaj wymiennie możemy stosować konstrukcję used to:

My grandpa played the piano every day. Mój dziadek codziennie grał na pianinie.
My grandpa used to play the piano every day. Mój dziadek codziennie grał na pianinie.
(dosłownie: zwykł grać na pianinie)

Zatrzymajmy się jeszcze na chwilę przy tej konstrukcji. Jak już powiedzieliśmy, służy ona do opisywania byłych zwyczajów, stanów, nawyków, "rutyn". Zobaczmy jeszcze, jak budować zdania z jej użyciem:

I used to work in a library. Pracowałam kiedyś w bibliotece. (dawne dzieje)
He used to live in the same street. On kiedyś mieszkał przy tej samej ulicy. (ale wyprowadził się)
We used to like milk. Kiedyś lubiliśmy mleko. (a teraz wolimy np. dania mięsne)

Jak widzimy, użycie jest proste - we wszystkich osobach used to jest stosowane identycznie!

Teraz zbudujmy jeszcze przeczenia:

I didn't use to work in a library when I was 20. W wieku 20 lat nie pracowałam w bibliotece.
He didn't use to live in the same street. On nie mieszkał przy tej samej ulicy.
We didn't use to like milk when we were kids. Nie lubiliśmy mleka, gdy byliśmy dziećmi.

Jak widzimy, used to zachowuje się jak zwykły czasownik - w obecności operatora did/didn't traci końcówkę.

Na koniec nauczymy się jeszcze budować pytania:

Did you use to work in a library? Czy pracowałeś w bibliotece?
When did he use to live in the same street? Kiedy on mieszkał przy tej samej ulicy?
Did you use to like milk when you were kids? Czy lubiliście mleko, gdy byliście dziećmi?
Jak oceniasz nasz artykuł?

Ćwiczenia online:

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (32)

@angelika909, w zasadzie tam nie ma napisane, że on nadal ma tę pracę. Może dlatego PS.

Żeby wyrazić żal dotyczący teraźniejszości lub przyszłości używamy konstrukcji: If only/I wish + Past Simple.

Fajna strona

Edit: pomyliłam czasy - oczywiście jest prawidłowo :)

O ile mi wiadomo to 3 osoba używa operatora does czyli He doesn't ... a nie he didn't

help!! poplatalam czasy... On 13/05/2016 I contacted with Head Office, and I heard from one member of staff that my membership was cancelled. albo has been cancelled albo was cancel.. ???

Past Simple vs Present Perfect. Tutaj mamy przykład "Yes, I broke the window. It was my fault.", a w Present Perfect "I've broken my leg". Zbita szyba ma moim zdaniem taki sam wpływ na teraźniejszość, jak złamana noga. Dlaczego raz używamy tego czasu, a raz innego? Wszystko zależy wyłącznie od kontekstu, który jest wyłącznie w głowie mówiącego? Jak zaraz przejdę do ćwiczeń to będę miała sporą zagwozdkę, co autor miał na myśli, którego czasu tak naprawdę użyć...

Zanalzłem jakąś starą ksiązke do ang i w niej było napisane, że didn't można użyć w odniesieniu do teraźniejszości np. Please didn't tell anyone (bo ktoś może się dowiedzieć przypadkowo i wypalić sekret) ale mi to nie pasuję bo raczej używamy go do okresów warunkowych np. It would be better if you didn't forget about her laptop.
Czy można użyć tak jak w pierwszym przykładzie?

Strasznie fajna stronka, darmowa, wszystko, co chcesz jest, prosta, przyjemna i łatwa w obsłudze. Bez wirusów na dodatek!

Ok, a "Wpłacił zaliczkę za samochód"?

He pud down a deposit on a car?
czy
He has put a deposit on a car?

W przykładzie mam pierwszą wersję. Ale nie wiem why?

Sorki marche10
nie marchel10
Bład

marshel10
I forma to "meet"
"met" to II forma
Dlatego zdanie napisane jest dobrze!

Nie skorzystam z innej strony do języków

czy w pytaniu"Did you meet Susan when we were at the Browns' yesterday?" nie ma błędu ?
zgodnie z wczesniej podanymi zasadami chyba tam gdzie w pytaniu jest operator did czasownik powinnien być w I formie czyli
Did you met...... prosze o komentarz

"...were walking to the beach every day." a nie "went", tak mi się wydaje

juniorbattle
P.S. Nie powinno byc jak juz cos "I havent took your book."
taken to chyba do przyszłosci

mati0524
Mi rownież się tak wydaje, ale "nie byliśmy" nie jest źle i tez można tak to przetłumaczyć

Ramzy69 wydaje mi się że to powinno być tak: My nie odwiedzaliśmy Chin w zeszłym roku.
Co sądzą inni??

Ramzy69 - tam jest dobrze skonstruowane zdanie, ponieważ tłumacząc je dosłownie brzmiałoby ono: My nie odwiedziliśmy Chin w tym roku. - Więc nie ma tam nigdzie czasownika 'to be' żeby konstrukcja była z "weren't".

Świetna stronka. Wszystko jest bardzo przejrzyście wytłumaczone, super do nauki oraz do przypomnienia materiału ;) Wszystkich znajomych namawiam do odwiedzenia tej strony ;))

fajna stronka
:D

@TrueWitcher
Jasne, że tak. W języku mówionym obie formy można by użyć zamiennie, aczkolwiek I didn't take your book nawiązuje do trochę dalszej przeszłości niż I haven't taken your book. Czyż nie?

wydaje mi sie żę

jest spoko wytłumaczone . skoko strona

ta strona jest skoko

Czy "I didn't take your book!" można stosować zamiennie z " I haven't take your book!"? Nie lepiej pasuje tutaj czas Present Perfect?

Strona faktycznie super. a co do tych nieszczesnych CHIN, to wydaje mi sie, ze wlasciwym byloby powiedzenie We have not been to China this year - ten rok jeszcze trwa i moge caly czas tam jeszcze pojechac, sytuacja nie jest zamkknieta. I did not visit byloby jak najbardziej wlasciwe, jezeli sytuacja dotyczylaby lat uprzednich bo znaczy co innego niz we were not nie odwiedzilem - nie bylem.

Wydaje mi się ze

"Nie byliśmy w Chinach w tym roku"
Powinno byc : we weren't in China this year

fajnie wytłumaczone:)

"Kiedyś lubiliśmy mleko. (a teraz wolimy dania mięsne)"- Daj komuś palec a weźmie wszystkie i jeszcze rękę :)
Bardzo przydatna strona!
Pozdrawiam.

to jest spoko